"todas las iniciativas destinadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المبادرات الرامية إلى
        
    • جميع الجهود الرامية إلى
        
    • جميع المبادرات الهادفة إلى
        
    • جميع الجهود الهادفة إلى
        
    • جميع المساعي الرامية إلى
        
    • لجميع المبادرات الرامية إلى
        
    Esta es la razón por la que mi Gobierno ha respondido muy favorablemente a todas las iniciativas destinadas a buscar una solución acelerada de la situación en Sierra Leona. UN وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون.
    Como miembro del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz y como uno de sus actuales Vicepresidentes, Ucrania apoya todas las iniciativas destinadas a promover esa sinergia. UN وإن أوكرانيا، بصفتها عضوا في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام وأحد نواب الرئيس فيها حاليا، تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى جمع الطاقات وتسخيرها لتحقيق منفعة أعظم.
    Uganda se ha adherido y seguirá adhiriéndose a todas las iniciativas destinadas a la reconciliación con el Sudán, a pesar del hecho de que todas las iniciativas anteriores han fracasado. UN ولقد تبنت أوغندا، ولا تزال تتبنى جميع المبادرات الرامية إلى المصالحة في السودان، بالرغم من أن جميع المبادرات السابقة قد فشلت.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Señaló una vez más que todas las iniciativas destinadas a promover cualquier arreglo de paz reconozcan plenamente la necesidad fundamental de respetar los derechos humanos y de remediar los efectos de las violaciones de esos derechos. UN وهو يؤكد كذلك أن جميع المبادرات الهادفة إلى ترويج أية تسويات سلمية يجب أن تنطلق من الاقرار الكامل بأولوية الحاجة إلى احترام حقوق الانسان والانتصاف من آثار انتهاك حقوق الانسان.
    El Comité pone asimismo de relieve que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, pide que en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 48 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Teniendo esto en cuenta, y paralelamente a sus esfuerzos por mejorar las relaciones políticas y ampliar la colaboración económica, Turquía ha apoyado de manera sistemática todas las iniciativas destinadas a lograr reducciones de armamentos y el desarme, haciendo así del control de los armamentos y del desarme uno de los principales componentes de su política exterior. UN وإدراكاً من تركيا لذلك، وفي محاذاة الجهود التي تبذلها لتحسين العلاقات السياسية وتوسيع نطاق التعاون الاقتصادي، أيدت باستمرار جميع المبادرات الرامية إلى تخفيضات اﻷسلحة ونزع السلاح، فجعلت بذلك نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة أحد العناصر الرئيسية لسياستها الخارجية.
    Rumania apoya firmemente todas las iniciativas destinadas a promover la no proliferación nuclear, cuestión que adquiere cada vez mayor importancia habida cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la última Conferencia de examen. UN 35 - وأردف قائلا إن رومانيا تؤيد تأييدا راسخا جميع المبادرات الرامية إلى تشجيع منع الانتشار النووي، وهي مسألة تكتسب أهمية يوما بعد يوم نظرا لما وقع من أحداث منذ مؤتمر استعراض المعاهدة الأخير.
    Rumania apoya firmemente todas las iniciativas destinadas a promover la no proliferación nuclear, cuestión que adquiere cada vez mayor importancia habida cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la última Conferencia de examen. UN 35 - وأردف قائلا إن رومانيا تؤيد تأييدا راسخا جميع المبادرات الرامية إلى تشجيع منع الانتشار النووي، وهي مسألة تكتسب أهمية يوما بعد يوم نظرا لما وقع من أحداث منذ مؤتمر استعراض المعاهدة الأخير.
    35. Seguir también adelante con todas las iniciativas destinadas a mejorar el acceso a los mercados de los productos de interés para la exportación para los países menos adelantados y pedir a los países en desarrollo que pongan en marcha nuevas iniciativas similares. UN 35 - الاستمرار أيضا في إعمال جميع المبادرات الرامية إلى تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق ودعوة البلدان النامية لاتخاذ مزيد من المبادرات المماثلة.
    4. La Cumbre se comprometió a apoyar todas las iniciativas destinadas a fomentar el clima de confianza y seguridad en la subregión, con objeto de reforzar la colaboración entre los Estados y acelerar su desarrollo sostenible e integrado. UN 4 - وأعرب مؤتمر القمة عن التزامه بتأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن في المنطقة دون الإقليمية من أجل توطيد التعاون بين الدول وتعجيل وتيرة التنمية المستدامة والمتكاملة.
    Permítanme decir para terminar que Eslovaquia está completamente resuelta a apoyar todas las iniciativas destinadas a hacer que la Conferencia de Desarme recobre el lugar que le corresponde y a mejorar el entorno de seguridad mundial de la manera más rápida y realista en un mundo como el presente, tan lleno de incertidumbres y desconfianza. UN ائذنوا لي أن أختم بالإشارة إلى أن سلوفاكيا مصممة تماماً على دعم جميع المبادرات الرامية إلى إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مكانها الصحيح وإلى تحسين بيئة الأمن الشامل بأسرع وأصدق طريقة في العالم الراهن المليء بالشكوك والتوجس.
    22. Mediante el apoyo de ONG nacionales e internacionales y organismos de las Naciones Unidas, el Ministerio ha establecido un Comité nacional sobre la violencia basada en el género, encargado de coordinar todas las iniciativas destinadas a poner freno a la violencia sexual y la violencia basada en el género. UN 22- وشكلت الوزارة، بدعم من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ووكالات الأمم المتحدة، لجنة وطنية معنية بالعنف الجنساني هدفها تنسيق جميع المبادرات الرامية إلى وقف العنف الجنسي والجنساني.
    Se hizo especial hincapié en la incorporación de una perspectiva de género en todas las iniciativas destinadas a promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad, en particular en la fase de elaboración de la convención. UN 12 - وجرى التشديد بقوة على أهمية أدراج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المعوقين وخاصة في سياق عملية وضع الاتفاقية.
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que aseguren la participación plena de las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros interesados en todas las iniciativas destinadas a alcanzar los objetivos y metas propuestos; UN " 8 - تناشد الدول الأعضاء كفالة المشاركة التامة من جانب المنظمات التي يقودها الشباب وأصحاب المصلحة الآخرين في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف والغايات المقترحة؛
    El Comité Especial reconoce el importante papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y subraya la importancia de que participen plena, efectiva y equitativamente en todas las iniciativas destinadas a mantener y promover la paz y la seguridad, incluso en los procesos decisorios. UN 150 - وتقر اللجنة الخاصة بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في منع النـزاعات وحلها وفي بناء السلام، وتشدد على أهمية مشاركة المرأة وانخراطها الكامل، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع الجهود الرامية إلى صون وتعزيز السلم والأمن، بما في ذلك على صعيد صنع القرارات.
    Siria ha apoyado constantemente todas las iniciativas destinadas a activar el diálogo libanés dentro del país con miras a llegar a un consenso. UN لقد أكدت سورية باستمرار على دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تفعيل الحوار بين اللبنانيين وصولا إلى التوافق فيما بينهم.
    El Comité también hizo un llamamiento a los donantes de fondos para que prestaran apoyo financiero a todas las iniciativas destinadas a promover la paz y la estabilidad en África central, mediante la lucha contra la delincuencia organizada y la inseguridad transfronteriza. UN 139 - ودعت اللجنة أيضا الجهات المانحة إلى تقديم دعمها المالي إلى جميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز السلام والاستقرار في وسط أفريقيا، عن طريق مكافحة اللصوصية وانعدام الأمن عبر الحدود.
    El Comité pone asimismo de relieve que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, pide que en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 481 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para expresar desde esta tribuna el apoyo del Congo a todas las iniciativas destinadas a promover una cultura de paz y a alentar el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرب من هذا المنبر عن دعم الكونغو لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام وتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more