Noruega está particularmente preocupada por la necesidad de crear capacidad en el Parlamento, el poder judicial y, de hecho, en todas las instituciones estatales. | UN | وأعربت النرويج عن اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء قدرات البرلمان والجهاز القضائي، وقدرات جميع مؤسسات الدولة في واقع الأمر. |
En ese marco, Bolivia implementa los derechos de los pueblos indígenas transversalmente, es decir desde todas las instituciones estatales. | UN | وفي هذا السياق، تحرص بوليفيا على إعمال حقوق الشعوب الأصلية في جميع المجالات، أي عبر جميع مؤسسات الدولة. |
También se necesita de todas las instituciones estatales encargadas de asegurar las garantías procesales y el respeto de los derechos humanos, entre ellas la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, el firme empeño en cooperar y respetar la función singular de las demás instituciones. | UN | ويلزم أيضا أن يكون هناك التزام جاد لدى جميع مؤسسات الدولة المنوط بها ضمان المحاكمة وفق الأصول القانونية واحترام حقوق الإنسان، ومنها مكتب أمين المظالم، بأن يتعاون كل منها مع الآخر ويحترم كل منها الدور الفريد الذي يؤديه الآخر. |
En cooperación con el Organismo de Inversiones de Uganda, la UNCTAD organizó en noviembre de 2005 un taller con representantes de todas las instituciones estatales participantes para establecer un objetivo común y la manera de alcanzarlo. | UN | وعقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بالتعاون مع سلطة الاستثمار الأوغندية حلقة عمل حضرها ممثلون عن جميع المؤسسات الحكومية المشاركة بغية التوصل إلى قرارٍ بشأن تحديد هدف مشترك وطريقة بلوغه. |
1. En la preparación de este informe ha participado un Grupo de Trabajo nacional amplio integrado por todas las instituciones estatales y las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan directa o indirectamente de los derechos humanos. | UN | 1- شاركت في إعداد هذا التقرير فرقة عمل وطنية واسعة القاعدة مؤلفة من جميع المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني المعنية بصورة مباشرة أو غير مباشرة بحقوق الإنسان. |
todas las instituciones estatales deben su existencia de este marco constitucional, del que dimanan sus mandatos y responsabilidades. | UN | وهذا الإطار الدستوري هو الذي يوفّر لجميع مؤسسات الدولة أسباب وجودها ويمثّل مصدر ولايتها ومسؤولياتها. |
17. Además, en marzo de 2005, los ministros de países desarrollados y países en desarrollo afirmaron en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo que el proceso de coherencia e integración debía incluir a otros agentes importantes, como las instituciones de Bretton Woods, los países donantes y los grupos de donantes, las organizaciones regionales, la sociedad civil, el sector privado y todas las instituciones estatales. | UN | 17 - وعلاوة على ذلك، نص إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، الصادر في آذار/ مارس 2005 عن وزراء من البلدان المتقدمة النمو ومن البلدان النامية، على وجوب أن تشمل عملية الاتساق والتكامل فعاليات مهمة أخرى مثل مؤسسات بريتون وودوز، وبلدان مانحة فرادى ومجموعات من البلدان المانحة، ومنظمات إقليمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، وجميع مؤسسات الدولة. |
Coordinan el Sistema Nacional de Información Ambiental (SINIA), que sistematiza y divulga toda la información ambiental que se genera en el país, todo esto con el valioso respaldo de todas las instituciones estatales. | UN | ويقوم النظام الوطني للمعلومات البيئية، الذي ينظم وينشر جميع المعلومات البيئية المنتجة في البلد، بعملية التنسيق، بدعم قيّم مقدم من جميع مؤسسات الدولة. |
Pedimos a todas las instituciones estatales que adopten las decisiones que sean necesarias a fin de garantizar la independencia y la eficacia del sistema judicial guatemalteco, así como la cooperación estrecha con la CICIG. | UN | ونطلب من جميع مؤسسات الدولة أن تتخذ القرارات الضرورية لضمان استقلال النظام القضائي لغواتيمالا وفعاليته، وللعمل في تعاون وثيق مع اللجنة. |
Promueve la adopción por parte de todas las instituciones estatales de un plan nacional de derechos humanos, que incorpore indicadores de desempeño, incluso con relación a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهي تدعو إلى اعتماد جميع مؤسسات الدولة لخطة وطنية لحقوق الإنسان، تتضمن مؤشرات للأداء على النحو الوارد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, los derechos humanos deben incorporarse plenamente en el marco institucional, jurídico y normativo de Myanmar y se debe fomentar una cultura de respeto de los derechos humanos en todas las instituciones estatales y entre la población en general. | UN | وبالتالي، ينبغي تعميم حقوق الإنسان في ميانمار تعميماً كاملاً داخل الأطر المؤسسية والقانونية والسياساتية، ويجب ترسيخ ثقافة قوامها احترام حقوق الإنسان على نطاق جميع مؤسسات الدولة وعامة الجمهور. |
:: Capacitación de oficiales jurídicos timorenses en todas las instituciones estatales: 36 oficiales jurídicos timorenses de las diferentes instituciones estatales, incluidos el Parlamento y el Gobierno Nacional, asisten a un curso de capacitación interno en redacción de leyes durante medio año | UN | :: تدريب موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة: سيشارك 36 من موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة، بما فيها البرلمان الوطني والحكومة، في دورة تدريبية في مجال الصياغة القانونية مدتها نصف سنة تنظم داخل مؤسساتهم |
54. todas las instituciones estatales están afectadas por la escala, frecuencia y gravedad de los actos de violencia sexual y comprende la necesidad de evitar, suprimir y castigar esos delitos y de suministrar una atención adecuada a las víctimas. | UN | 54 - وتشعر جميع مؤسسات الدولة بالقلق إزاء حجم وتكرار وخطورة أعمال العنف الجنسي، وتدرك الحاجة إلى منع وقمع ومعاقبة مثل هذه الجرائم وتأمين الرعاية المناسبة للضحايا. |
:: La unanimidad, entre los iraquíes, en cuanto a que las fuerzas extranjeras contribuyen a la creación de una situación descontrolada en materia de seguridad al desmovilizar el ejército y disolver todas las instituciones estatales sin establecer entidades sustitutivas; | UN | - الإجماع بين العراقيين على أن القوات الأجنبية ساهمت في خلق الوضع الأمني المنفلت بإقدامها على تسريح الجيش وحل جميع مؤسسات الدولة دون أن تُقدِّم البديل لذلك. |
Se crean las Oficinas de Equiparación de Oportunidades en todas las instituciones estatales, como mecanismo de coordinación y consulta entre las entidades competentes para mantener una vinculación armónica, con el objetivo de divulgar y adquirir el respaldo de las políticas a favor de la inclusión social plena de las personas con discapacidad. | UN | وقد أنشئت مكاتب تكافؤ الفرص في جميع مؤسسات الدولة لتقوم بدور آليات تنسيق وتشاور بين الوكالات ولدعم إقامة علاقات عمل جيدة فيما بينها بهدف تعميم السياسات الرامية إلى تعزيز الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وحشد التأييد لهذه السياسات. |
162. El párrafo 3 del artículo 3 de la Ley de la República de Lituania de Igualdad de Oportunidades de la Mujer y el Hombre obliga a todas las instituciones estatales a apoyar, de la manera prescrita por las leyes, los programas de las organizaciones públicas, los organismos públicos, las asociaciones y las fundaciones con fines benéficos, que ayudan a poner en práctica la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre. | UN | 162- وتلزم الفقرة 3 من المادة 3 من قانون تكافؤ الفرص جميع مؤسسات الدولة بأن تدعم على النحو المبين في القوانين، برامج المنظمات العامة والوكالات العامة والرابطات والمؤسسات الخيرية التي تساعد في تنفيذ تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Desde el decenio de 1990, la prevención y el tratamiento de esta enfermedad han sido apoyados firmemente por todas las instituciones estatales -- la Presidencia, el Parlamento, el Gobierno y el Ministerio de Salud Pública -- en asociación con muchas organizaciones internacionales y con la sociedad civil. | UN | ويقدم دعم قوي للوقاية والعلاج من هذا المرض منذ تسعينيات القرن الماضي من قبل جميع مؤسسات الدولة - الرئاسة والبرلمان والحكومة ووزارة الصحة العامة - بالتعاون مع العديد من المنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
29. Los recursos que se asignan al mejoramiento de la situación de los pueblos indígenas en México han registrado un aumento considerable desde que asumió sus funciones el Presidente Calderón , y virtualmente todas las instituciones estatales han elaborado programas con ese fin. | UN | 29 - وأضاف أن الموارد المخصصة لتحسين حالة الشعوب الأصلية في المكسيك شهدت زيادة كبيرة منذ تولي الرئيس كالديرون منصب رئاسة الجمهورية ووضعت جميع المؤسسات الحكومية تقريبا برامج ذات صلة. |
La Misión está tratando activamente de que las autoridades gubernamentales competentes reduzcan las detenciones arbitrarias, y el Ministerio de Justicia ha establecido un foro que reúne a todas las instituciones estatales pertinentes para elaborar medidas coherentes con las que hacer frente a los arrestos y las detenciones arbitrarios e ilegales y mejorar el acceso a la justicia. | UN | وتتحاور البعثة بنشاط مع السلطات الحكومية المعنية للحد من ظاهرة الاحتجاز التعسفي، وقد أقامت وزارة العدل منتدى يضم جميع المؤسسات الحكومية المختصة لاتخاذ تدابير متسقة لوضع حد للاعتقالات والاحتجازات التعسفية وغير القانونية ولتعزيز الفرص المتاحة للجوء إلى القضاء. |
El Gobierno de la República de Eslovenia es consciente de que su país, pese a ser pequeño, debe velar por el eficaz funcionamiento de todas las instituciones estatales. | UN | وتدرك حكومة جمهورية سلوفينيا أنه يجب عليها، وإن كانت بلداً صغيراً، أن تضمن العمل الفعال لجميع مؤسسات الدولة. |
17. Además, en marzo de 2005, los ministros de países desarrollados y países en desarrollo afirmaron en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo que el proceso de coherencia e integración debía incluir a otros agentes importantes, como las instituciones de Bretton Woods, los países donantes y los grupos de donantes, las organizaciones regionales, la sociedad civil, el sector privado y todas las instituciones estatales. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، نص إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، الصادر في آذار/ مارس 2005 عن وزراء من البلدان المتقدمة النمو ومن البلدان النامية، على وجوب أن تشمل عملية الاتساق والتكامل فعاليات مهمة أخرى مثل مؤسسات بريتون وودوز، وبلدان مانحة فرادى ومجموعات من البلدان المانحة، ومنظمات إقليمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، وجميع مؤسسات الدولة. |