"todas las jurisdicciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الولايات القضائية
        
    • جميع مناطق الاختصاص
        
    • جميع الهيئات القضائية
        
    • جميع المحاكم
        
    • جميع الدوائر القضائية
        
    • لجميع الولايات القضائية
        
    • كل ولاية قضائية
        
    • جميع المقاطعات
        
    • جميع السلطات القضائية
        
    • جميع الجهات القضائية
        
    • جميع الجهات المختصة
        
    • كل الولايات القضائية
        
    • كافة المحاكم
        
    • جميع الاختصاصات القضائية
        
    • جميع مستويات الاختصاص
        
    En todas o en prácticamente todas las jurisdicciones nacionales, la administración de los sistemas judiciales está separada de la administración de las funciones de enjuiciamiento, propias del ministerio público. UN ففي جميع الولايات القضائية الوطنية أو في معظمها، تكون إدارة نظم المحكمة منفصلة عن إدارة المهام المرتبطة بالإدعاء.
    Asimismo observó que el acatamiento de las Bermudas se basaría en la premisa indispensable de que se garantizara que todas las jurisdicciones se comprometerían a acatar la directriz. UN كما لاحظت أن ضمان التزام جميع الولايات القضائية بالأمر هو شرط مسبق ضروري لامتثال برمودا له.
    La Viceministra de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth reconoció la importancia de que las condiciones fueran las mismas para todas las jurisdicciones. UN وسلمت وكيلة الدولة في مكتب الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث بأهمية التعامل مع جميع الولايات القضائية على قدم المساواة.
    Destacamos la necesidad de garantizar que todas las jurisdicciones fiscales y los centros financieros cumplan normas de transparencia y reglamentación. UN 38 - ونشدد على ضرورة كفالة أن تمتثل جميع مناطق الاختصاص الضريبي والمراكز المالية لمعايير الشفافية والضبط.
    todas las jurisdicciones convinieron en que sus respectivas leyes reflejarían este principio. UN واتفقت جميع الهيئات القضائية على أن قوانينها تعكس هذا المبدأ.
    Sin embargo, esta incompatibilidad puede ser planteada por los demandantes de todas las jurisdicciones y a todos los niveles. UN على أنه يجوز للمتقاضين أمام جميع المحاكم بجميع درجاتها إثارة مسألة التنافر بين القوانين الوطنية والعهد.
    La labor de la propia Comisión, cuyo mandato se ha hecho extensivo a todas las jurisdicciones del país por un nuevo período de seis meses, hasta ahora ha tenido como resultado la puesta en libertad de aproximadamente 550 personas en prisión preventiva. UN وبالتالي أسفر عمل اللجنة نفسها، التي مُددت ولايتها لتشمل جميع الدوائر القضائية لستة أشهر أخرى، عن الإفراج عن حوالي 550 سجينا رهن الحبس الاحتياطي، ويشكل هذا 10 في المائة من العدد الإجمالي للموجودين رهن الحبس الاحتياطي.
    En prácticamente todas las jurisdicciones en que funciona el Banco Mundial, las cuestiones a que hizo referencia el representante de INSOL International son fundamentales. UN فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية.
    todas las jurisdicciones del Canadá disponen de medidas para proteger a los niños de la explotación económica y los trabajos peligrosos. UN وتطبق جميع الولايات القضائية في كندا تدابير لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والعمل الخطر.
    Esto garantiza la protección de toda la gama de derechos de la mujer en todas las jurisdicciones estatales. UN ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية.
    todas las jurisdicciones de Australia reconocen el principio de colocación del niño aborigen, es decir, siempre que sea posible, los niños indígenas alojados en hogares sustitutos deben ser colocados en su comunidad o en otra familia o comunidad indígena. UN وتسلم جميع الولايات القضائية في أستراليا بمبدأ تشغيل أطفال السكان الأصليين، أي بقـدر الإمكان وينبغي رعاية أطفال السكان الأصليين رعاية موضوعية داخل مجتمعاتهم أو عن طريق أسر أو مجتمعات للسكان الأصليين.
    Se han publicado fallos de casi todas las jurisdicciones del Commonwealth, en particular los que tratan de normas de derechos humanos de las Naciones Unidas o regionales. UN وتظهر الأحكام من جميع الولايات القضائية في الكمنولث تقريبا، ولا سيما تلك التي تشير إلى معايير الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو المعايير الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Han estado a la vanguardia en la creación de una jurisprudencia que es fuente de inspiración para todas las jurisdicciones nacionales e internacionales que deberán ocuparse de juzgar esos delitos. UN وقد ظلت المحكمتان تؤديان دورا رياديا في إيجاد الاجتهاد القضائي التي تستلهمه جميع الولايات القضائية الوطنية والدولية، التي سيتعين عليها النظر في تلك الجرائم.
    71. El Sr. Amor propone eliminar la palabra " pueden " , ya que la " ley " incluye la ley escrita en todas las jurisdicciones. UN 71- السيد عمر اقترح حذف كلمة " قد " نظراً لأن " القانون " يتضمن قانوناً مدوناً في جميع الولايات القضائية.
    Debería haber marcos de cooperación de carácter inclusivo que garanticen la participación y el trato en condiciones de igualdad de todas las jurisdicciones. UN ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة.
    Debería haber marcos de cooperación de carácter inclusivo que garantizaran la participación y el trato en condiciones de igualdad de todas las jurisdicciones. UN ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة.
    El ministerio público está representado ante todas las jurisdicciones del Principado por el ministerio fiscal, cuyo jefe, el Fiscal General, cuenta con la ayuda de sustitutos. UN ويمثل النيابةَ العامة في جميع الهيئات القضائية في الإمارة رئيسُ النيابة العامة، وهو المدعي العام، ويعاونه وكلاء.
    En efecto, todas las jurisdicciones tienen una sede cuya función es la de juzgar, y una fiscalía encargada de entablar la acción pública. UN وفي الواقع، إن جميع المحاكم مؤلفة من مقر دوره هو المحاكمة ومن نيابة مكلفة بتنفيذ الدعوى العامة.
    Jefa del proyecto de operaciones " puertas abiertas " en todas las jurisdicciones de Madagascar, orientado a lograr que las personas que comparecen ante la justicia cobren conciencia de la necesidad de tener un mejor conocimiento de sus derechos, así como a luchar contra la corrupción. UN رئيس مشروع " عمليات الأبواب المفتوحة " في جميع الدوائر القضائية لمدغشقر وتتمثل في توعية المتقاضين لتعريفهم بصورة أفضل بحقوقهم ولمكافحة الفساد.
    Efectúa el monitoreo, seguimiento y evaluación de actividades y resultados de este Programa en todas las jurisdicciones, así como su cobertura. UN وترصد الحكومة وتقيّم أنشطة ونتائج هذا البرنامج وتتابع تغطيته لجميع الولايات القضائية.
    160. todas las jurisdicciones cuentan con servicios de salud dedicados a la rehabilitación de las personas con discapacidad. UN 160- توجد في كل ولاية قضائية خدمات صحية تركز على إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Desarrollar e implementar programas de procreación responsable en todas las jurisdicciones, de acuerdo al sistema de valores vigentes s.d. UN وضع وتنفيذ برامج لﻷبوة المسؤولة في جميع المقاطعات وفقاً لنظام القيم السائدة
    27. Los Estados con un sistema federal de gobierno deberían procurar que se otorgue la mayor protección posible de los derechos humanos en todas las jurisdicciones. UN " 27- ينبغي أن تسعى الدول التي يقوم فيها نظام حكم اتحادي إلى ضمان أقصى حماية ممكنة لحقوق الإنسان في نطاق جميع السلطات القضائية.
    Cabe destacar que se crearán nuevas instituciones judiciales militares en todo el territorio nacional para poner fin así a todas las jurisdicciones militares establecidas por los movimientos rebeldes. UN وتجــــدر الإشارة كذلك إلى أن المؤسسات القضائية العسكرية الجديدة ستقام في كامل التراب الوطني مما سيسفر عن إلغاء جميع الجهات القضائية العسكرية التي أقامتها الحركات المتمردة.
    todas las jurisdicciones tienen legislación para las víctimas de los delitos y han establecido distintos modelos para la prestación de servicios a las víctimas, tales como servicios basados en la policía, los tribunales y el sistema o servicios no gubernamentales basados en la comunidad; UN سنت جميع الجهات المختصة تشريعات لضحايا الجرائم، ووضعت نماذج مختلفة لتقديم الخدمات للضحايا، منها الخدمات المجتمعية المقدمة من كل من الشرطة، والمحاكم، والنظام، والمنظمات غير الحكومية؛
    Además de que los actos violentos durante las manifestaciones pacíficas ya son ilegales con arreglo a la legislación de casi todas las jurisdicciones, preocupa al Relator Especial que la prohibición de cubrir el rostro durante las reuniones se utilice en algunas circunstancias de manera específica contra grupos concretos y restrinja indebidamente su derecho a la libertad de reunión pacífica. UN وإلى جانب كون أعمال العنف أثناء التظاهرات السلمية مخالفة للقانون بالفعل بموجب قوانين كل الولايات القضائية تقريباً، فإن المقرر الخاص يعرب عن قلقه من أن الحظر على تغطية الوجه أثناء التجمعات يستهدف أحياناً فئات بعينها ويقيد على نحو خاطئ حقهم في حرية التجمع السلمي.
    40. El Estado Parte debe tomar medidas inmediatas, entre otras de carácter legislativo, para crear y garantizar recursos internos efectivos respecto de todos los derechos enunciados en el Pacto en todas las jurisdicciones pertinentes. UN 40- وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية، بما فيها تدابير تشريعية، لتهيئة وتأمين سبل انتصاف محلية فعالة بالنسبة لجميع الحقوق الواردة في العهد في كافة المحاكم المختصة.
    Los participantes acordaron que debe aplicarse en todas las jurisdicciones una política de tolerancia nula de la autorización de niños en pornografía lo que obligará a disponer de leyes y de métodos de cumplimiento de la ley eficaces. UN واتفق المشتركون على أنه يجب أن تنتهج جميع الاختصاصات القضائية سياسة لا تسمح بأي تسامح فيما يتعلق باستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، مما يتطلب قوانين فعالة وإنفاذ فعال لها.
    Los cambios de la estructura de los informes tienen que ser acordados por todas las jurisdicciones del Canadá y el proceso resulta difícil. Sin embargo, el asunto se está examinando. UN وأوضحت أن تغيير هيكل التقارير يتطلب موافقة جميع مستويات الاختصاص الكندية، وهو أمر صعب ولكنه قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more