"todas las leyes nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع القوانين الوطنية
        
    • جميع القوانين المحلية
        
    • جميع التشريعات الوطنية
        
    • كل القوانين الوطنية
        
    En todas las leyes nacionales se debe mantener la coherencia con la Constitución y el respeto de los principios de la Constitución. UN وينبغي أن تتماشى جميع القوانين الوطنية مع مبادئ الدستور وتحترمها.
    Por último, se ejecutará un programa amplio de reforma legislativa que garantice que todas las leyes nacionales sean compatibles con la Convención. UN وأخيرا، سيتم تنفيذ برنامج شامل لإصلاح القوانين بما يضمن اتساق جميع القوانين الوطنية مع الاتفاقية.
    todas las leyes nacionales deben respetar las normas de la OMC. UN وينبغي أن تتوافق جميع القوانين الوطنية مع نظام منظمة التجارة العالمية.
    Los Estados Unidos alientan a sus ciudadanos a que, cuando se trasladan a otro país o trabajan en él, cumplan todas las leyes nacionales, y esperan el mismo comportamiento de los nacionales extranjeros que residen en su territorio. UN وتحث الولايات المتحدة مواطنيها على مراعاة جميع القوانين المحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل به، وهي تتوقع معاملة مماثلة من المواطنين الأجانب المقيمين في أراضيها.
    Con respecto a la reserva al artículo 2, dijo que el principio de igualdad de todos ante la ley estaba consagrada en la Constitución y que todas las leyes nacionales se basaban en ese principio. UN وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 2، قالت إن مبدأ المساواة بين الجميع أمام القانون مبدأ مكرس في الدستور وإن جميع القوانين المحلية مؤسسة على هذا المبدأ.
    El Comité recomienda que se revisen todas las leyes nacionales sobre la mujer con miras a modernizar las normas legales anticuadas actualmente en vigor para ponerlas en armonía con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN ٢١٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالمرأة بغية تحديث المعايير القانونية التي مضى عهدها والمطبقة في الوقت الحاضر لجعلها تتماشى وأحكام العهد ذات الصلة.
    El Comité recomienda que se revisen todas las leyes nacionales sobre la mujer con miras a modernizar las normas legales anticuadas actualmente en vigor para ponerlas en armonía con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN ٢١٨ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالمرأة بغية تحديث المعايير القانونية التي مضى عهدها والمطبقة في الوقت الحاضر لجعلها تتماشى وأحكام العهد ذات الصلة.
    Deben derogarse o modificarse todas las leyes nacionales que vulneran los derechos a la vivienda y la tierra de las mujeres y las niñas y que establecen derechos sucesorios desiguales. UN وينبغي إلغاء أو تعديل كل القوانين الوطنية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات المتعلقة بالمسكن أو الأراضي، وتسمح بعدم المساواة في الإرث.
    61. Además, en virtud de la legislación nacional el Pacto prima sobre todas las leyes nacionales. UN ١٦- وعلاوة على ذلك، ينص القانون الوطني على أن للعهد اﻷسبقية على جميع القوانين الوطنية.
    51. Las Ediciones Oficiales publican todas las leyes nacionales en bahasa melayu (el idioma oficial). UN 51 - تقوم المطابع الحكومية بنشر جميع القوانين الوطنية باللغة الرسمية (بهاسا ملايو).
    La enmienda del artículo 90 establecía la primacía de las convenciones internacionales, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sobre todas las leyes nacionales. UN وتعديل المادة 90 يكفل أسبقية الاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على جميع القوانين الوطنية.
    Desea saber cuándo se propone el Gobierno completar el proceso de eliminación de la discriminación por razones de género de toda la legislación y qué medidas concretas se prevé adoptar para garantizar que todas las leyes nacionales sean coherentes con todas las disposiciones de la Convención. UN وسألت عن الموعد الذي تعتزم الحكومة فيه إكمال القضاء على التمييز الجنساني في جميع التشريعات، وعن الخطوات المحددة التي يعتزم اتخاذها بغية كفالة امتثال جميع القوانين الوطنية لأحكام الاتفاقية جمعاء.
    La segunda ha sido establecida por una ley del Parlamento y su mandato es examinar todas las leyes nacionales con miras a adaptarlas a las obligaciones internacionales del país y los principios de derechos humanos y de la gobernación democrática. UN وقد تم إنشاء الأخيرة بموجب قانون أصدره البرلمان، وهي مكلفة باستعراض جميع القوانين الوطنية بهدف جعلها تنسجم مع الالتزامات الدولية للبلد ومبادئ حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي.
    Al millón de ciudadanos de los Estados Unidos que viven fuera de las fronteras de su país se lo alienta a que observe todas las leyes nacionales y locales cuando se mudan o trabajan en otro país. UN كما أنها تشجع مليون مواطن أمريكي يعيشون خارج حدودها على مراعاة جميع القوانين الوطنية والمحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل في هذا البلد.
    16. La Sra. Mujawamariya (Rwanda) afirma que todos los acuerdos internacionales en los que Rwanda es parte tienen preferencia sobre todas las leyes nacionales excepto la Constitución. UN 16 - السيدة موياواماريا: قالت إن لجميع الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها رواندا لتكون طرفا فيها الأسبقية على جميع القوانين المحلية إلا الدستور.
    Era preciso revisar todas las leyes nacionales con el fin de determinar cuáles había que enmendar y qué nuevas leyes debían promulgarse a fin de que las mujeres pudieran disfrutar plenamente de todos los derechos previstos en la Convención. UN ٢٤١ - هناك حاجة لاستعراض جميع القوانين المحلية بهدف تحديد ما يحتاج منها إلى تعديل وما يلزم سن قوانين جديدة بشأنه من أجل تمتع المرأة على نحو كامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Era preciso revisar todas las leyes nacionales con el fin de determinar cuáles había que enmendar y qué nuevas leyes debían promulgarse a fin de que las mujeres pudieran disfrutar plenamente de todos los derechos previstos en la Convención. UN ٢٤١ - هناك حاجة لاستعراض جميع القوانين المحلية بهدف تحديد ما يحتاج منها إلى تعديل وما يلزم سن قوانين جديدة بشأنه من أجل تمتع المرأة على نحو كامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    A este respecto, el Comité pide al Estado parte que formule leyes orgánicas que establezcan una compatibilidad plena entre la Constitución y la Convención, revise todas las leyes nacionales en vigor que no se ajusten a la Convención y formule nuevas leyes que garanticen la aplicación práctica de la igualdad de género. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع قوانين أساسية تجعل الدستور يتواءم تماماً مع الاتفاقية، وإلى استعراض جميع القوانين المحلية المعمول بها حالياً التي لا تمتثل لأحكام الاتفاقية، وإلى صياغة قوانين جديدة تكفل التطبيق العملي للمساواة بين الجنسين.
    115.32 Acelerar la aprobación de enmiendas a todas las leyes nacionales, en particular el Código Penal y los instrumentos legislativos pertinentes (Mauritania); UN 115-32- التعجيل بإدخال تعديلات على جميع التشريعات الوطنية وبخاصة قانون العقوبات والتشريعات ذات الصلة (موريتانيا)؛
    Human Rights Watch recomendó que se abrogaran o modificaran todas las leyes nacionales que fueran incompatibles con las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بإلغاء أو تعديل جميع التشريعات الوطنية التي تتعارض مع القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب(104).
    Los proyectos en el sector turístico, al igual que todos los demás tipos de proyectos, están sujetos a todas las leyes nacionales pertinentes, incluidas las leyes sobre planificación y medio ambiente, y a los requisitos relativos a las evaluaciones del impacto ambiental, consultas públicas y expedición de licencias empresariales o turísticas. UN 54 - تخضع أعمال التطوير السياحي، شأنها في ذلك شأن جميع أعمال التطوير الأخرى، إلى جميع التشريعات الوطنية ذات الصلة، بما في ذلك التخطيط والتشريعات البيئية ومتطلبات تقييم الأثر البيئي، والمشاورة العامة، وإصدار تراخيص الأعمال التجارية والسياحية.
    En términos generales, tras la adopción en 2006 de la Ley de igualdad de género, se analizaron todas las leyes nacionales desde el punto de vista de la igualdad entre los sexos y se introdujeron las oportunas modificaciones en una serie de sectores. UN وبصفة عامة، وبعد اعتماد قانون المساواة بين الرجال والنساء عام 2006، خضعت كل القوانين الوطنية لتحليل من زاوية المساواة بين الجنسين، وأُدخلت التعديلات نتيجة لذلك في عدد من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more