"todas las medidas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع التدابير التي
        
    • جميع الإجراءات التي
        
    • جميع الخطوات التي
        
    • كل التدابير التي
        
    • لجميع التدابير التي
        
    • أية تدابير
        
    • بجميع التدابير التي
        
    • كافة التدابير التي
        
    • أي تدابير
        
    • جميع التدابير الممكنة
        
    • جميع التدابير الﻻزمة
        
    • بأي تدابير
        
    • بجميع الخطوات
        
    • كل الإجراءات
        
    • كافة الخطوات
        
    Con respecto a las armas convencionales, la República Checa apoya todas las medidas que contribuyan a una mayor transparencia. UN فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، تؤيد الجمهورية التشيكية جميع التدابير التي تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية.
    todas las medidas que se indican en el informe se aplican a Al-Qaida y sus miembros, según proceda. UN وتنطبق جميع التدابير التي جرى تناولها بتفصيل في التقرير على تنظيم القاعدة وأعضائها حسب الاقتضاء.
    El Grupo de Trabajo indicó todas las medidas que consideraba que habían sido totalmente aplicadas. UN وأبرز الفريق العامل جميع الإجراءات التي يرى أنها لم تنجز بالكامل.
    Entre tanto, era importante que la República Popular Democrática de Corea tomase todas las medidas que el OIEA considerase necesarias para conservar intacta toda la información de interés para dicha verificación. UN وفي غضون ذلك، من المهم أن تتخذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع الخطوات التي قد تراها الوكالة ضرورية للحفاظ على سلامة جميع المعلومات ذات الصلة بمثل هذا التحقق.
    Mientras persista el asedio se estará incitando, en contra de nuestra voluntad y a pesar de todas las medidas que tomemos, a la emigración incontrolada hacia los Estados Unidos. UN وما دام الحصار قائما، فإنه سيواصل، ضد إرادتنا، وعلى الرغم من كل التدابير التي نتخذها، تشجيع الهجرة التي لا يمكن التحكم فيها إلى الولايات المتحدة.
    Mi delegación también está plenamente de acuerdo con la recomendación de que se ponga fin a todas las medidas que afectan negativamente a la situación económica y social de las poblaciones de los territorios ocupados. UN ووفدي يوافق تمام الاتفاق على التوصيـة بوضع حد لجميع التدابير التي تؤثر تأثيرا سيئا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضـــــي المحتلة.
    Esta hipótesis básica describe la evolución probable como consecuencia de todas las medidas que se aplicarán como resultado de las políticas en curso. UN ويبين هذا السيناريو اﻷساسي التطور المتوقع أن ينشأ عن جميع التدابير التي سيتم تنفيذها نتيجة لتطبيق السياسات القائمة.
    En esos instrumentos también se ha pedido que todos los países revoquen todas las medidas que puedan obstaculizar la libertad de las transacciones comerciales y financieras internacionales. UN وقد طالبت هذه الصكوك أيضا جميع البلدان بإلغاء جميع التدابير التي من شأنها أن تعوق التعاملات الدولية التجارية والمالية.
    todas las medidas que se adopten deben ser conforme al derecho internacional. UN ويجب أن تكون جميع التدابير التي تُتخذ متمشية مع القانون الدولي.
    La Convención tiene por finalidad prevenir y eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, y obliga a los Estados a adoptar todas las medidas que puedan contribuir a ese objetivo. UN والغرض من هذه الاتفاقية هو منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة والقضاء على هذه الأشكال. وتُعتبر الدول ملتزمة باتخاذ جميع التدابير التي تسهم في تحقيق هذا الهدف.
    todas las medidas que se han tomado contra los autores de esas violaciones se han enmarcado dentro de los parámetros de la ley y carecen de toda motivación política. UN ومع ذلك فإن جميع التدابير التي اتخذت في حق مرتكبي هذه الانتهاكات بقيت ضمن حدود القانون وكانت خالية من أية دوافع سياسية.
    Estas autoridades preparan y coordinan todas las medidas que el Gobierno aplica al respecto y supervisan tanto su cumplimiento como su impacto sobre la minoría romaní. UN وتعدّ هذه السلطات وتنسّق جميع التدابير التي تنفِّذها الحكومة في هذا المجال وتتابع احترامها وأثرها في أقلية الروما.
    Se preparó un cuadro en el que se indicaban todas las medidas que debían tomarse y los agentes por sector, que se entregó a todos los participantes. UN وأُعد جدول يحدد جميع الإجراءات التي ينبغي اتخاذها والأطراف الفاعلة في كل قطاع ووُزع على كل المشاركين.
    Sin otra ambición que la felicidad del pueblo togolés, nos comprometemos a adoptar inmediatamente todas las medidas que faciliten la participación de todos en la gestión de los asuntos públicos. UN ولما كان طموحنا الوحيد هو سعادة الشعب التوغولي، فإننا نتعهد بأن نتخذ على وجه السرعة جميع الإجراءات التي من شأنها تسهيل مشاركة الجميع في تدبير شؤون الدولة.
    De lo contrario, podemos dividir a la Asamblea General en muchas, muchas categorías y entonces Israel evadirá su responsabilidad y hará caso omiso a todas las medidas que estamos procurando lograr en esta Asamblea. UN وإلا، فإننا قد نؤدي إلى انقسام الجمعية العامة إلى العديد من الفئات، ومن ثم تتملص إسرائيل من مسؤوليتها وتتجاهل جميع الإجراءات التي نحاول أن نتخذها في هذه الجمعية.
    g) El Consejo de Seguridad pedía al OIEA que tome todas las medidas que pudiera considerar necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; UN )ز( وأن مجلس اﻷمن يطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية لرصد التجميد نتيجة لﻹطار المتفق عليه؛
    Esta responsabilidad debe exigir que todas las medidas que adoptemos en el futuro no nos conduzcan de una manera consciente o inconsciente al borde del abismo. UN وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية.
    Por ello, todas las medidas que se adopten para proteger al personal diplomático se deben considerar parte de un plan más amplio encaminado a luchar contra los actos de terrorismo. UN ولذا، ينبغي النظر إلى أية تدابير تتخذ لحماية اﻷفراد الدبلوماسيين على أنها جزء من جهد أكبر لمكافحة أعمال اﻹرهاب.
    Esas medidas pueden dividirse más o menos en dos partes: la primera se refiere a la posibilidad de reducir la participación de los menores en las actividades criminales de los adultos, a través de una acción reforzada contra los criminales adultos que utilizan menores como cómplices; la segunda se refiere a todas las medidas que se aplican para garantizar la protección a los jóvenes, tales como las líneas de teléfono gratuitas. UN ويمكن تقسيم هذه التدابير بشكل عام إلى جزأين: اﻷول يتعلق بإمكانية الحد من اشتراك اﻷحداث في اﻷنشطة الجنائية للبالغين من خلال تعزيز اﻹجراءات المتخذة ضد المجرمين البالغين الذين يستخدمون اﻷحداث كشركاء؛ والثاني يتعلق بجميع التدابير التي يتم تنفيذها لضمان حماية الشباب، مثل توفير خطوط هاتف مجانية.
    El Grupo de Trabajo insta a los gobiernos interesados a que adopten todas las medidas que garanticen protección completa a esas organizaciones y a sus miembros. UN ويناشد الفريق العامل الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير التي تكفل حماية هذه المنظمات وأعضائها بشكل كامل.
    El Departamento de Estado quiso que las Naciones Unidas demostraran ser totalmente ineficaces en todas las medidas que tomaron. UN وتمنت وزارة الخارجيـة اﻷمريكـية أن يثبـت انعـدام فعالـية اﻷمـم المتحدة تماما في أي تدابير تتخذهــا. وأسندت إلي
    Por una parte, hemos alentado a la Corte a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para agilizar la tramitación de sus causas. UN اﻷولى، إننا شجعنا المحكمة على اعتماد جميع التدابير الممكنة لجعل تجهيز قضاياها أكثر سهولة.
    De forma paralela, la Argentina considera que todas las medidas que puedan contribuir a avanzar en dicha dirección serán bienvenidas. UN وفي الوقت نفسه، ترى الأرجنتين أنه ينبغي الترحيب بأي تدابير من شأنها أن تساهم في إحراز تقدم في هذا الاتجاه.
    Además, el Relator Especial agradecería que le informaran acerca de todas las medidas que hayan adoptado las autoridades de Myanmar para garantizar la integridad física de los detenidos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون المقرر الخاص ممتنا إذا تم إبلاغه بجميع الخطوات التي تتخذها سلطات ميانمار لكفالة حق المحتجزين في السلامة الجسدية.
    Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con la infancia, UN وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح المثلى للطفل سيكون الاعتبار الأول في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال،
    508. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. UN 508- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تطلع اللجنة على كافة الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more