"todas las mujeres del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع النساء في
        
    • لجميع النساء في
        
    • كل النساء في
        
    • جميع نساء
        
    • كل امرأة في
        
    De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... Open Subtitles من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة
    De todas las mujeres del mundo, no habrías elegido a la única... Open Subtitles من جميع النساء في العالم ، لم تختار إلا الوحيدة
    El porcentaje de participación es de un 35% de todas las mujeres del grupo enfocado. UN ويصل معدل المشاركة إلى 35 في المائة تقريبا من جميع النساء في الجماعة المستهدفة.
    La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing son un logro para todas las mujeres del mundo. UN يعد إعلان ومنهاج عمل بيجين إنجازا لجميع النساء في أرجاء العالم كافة.
    El Gobierno comprende que es preciso aplicar un enfoque integral en toda la sociedad bahamesa para que todas las mujeres del país tengan la posibilidad efectiva de lograr sus objetivos. UN وترى حكومة جزر البهاما أن نهجا شاملا مطلوب في كل أرجاء المجتمع بحيث يتم تمكين كل النساء في البلد من تحقيق أهدافهن.
    Por ello, nos honra poder felicitar a todas las mujeres del mundo, que hoy representan más de la mitad de la población mundial. UN وعليه، يشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم، اللواتي بتن يمثلن اليوم أكثر من نصف سكان العالم.
    Le habló a todas las mujeres del bloque sobre ello, nos dijo que invitara a nuestras amigas. Open Subtitles لقد أخبرت جميع النساء في المنظقة, و طلبت منا أن ندعي صديقاتنا النساء.
    Fiona, puedo verte ahora. ¿Todas las mujeres del mundo...? Open Subtitles فيونا , يمكنني رؤيتك الان هل جميع النساء في العالم ,؟
    Recalcó que ésta debería basarse en los resultados obtenidos en las conferencias regionales y otras conferencias de las Naciones Unidas y que debería tener en cuenta las necesidades de todas las mujeres del mundo. UN وأكدت أن منهاج العمل ينبغي أن يُبنى على أساس النتائج التي يجري التوصل إليها أثناء المؤتمرات اﻹقليمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وأن يفي باحتياجات جميع النساء في العالم.
    Subrayaron que la Plataforma de Acción era el medio más práctico para trasladar a la realidad las Estrategias de aplicación orientadas hacia el futuro, que se aprobaron en Nairobi, a fin de contribuir al logro de la igualdad, el desarrollo y la paz para todas las mujeres del mundo. UN وأكدوا أن منهاج العمل هو أهم وسيلة عملية لتحقيق استراتيجيات نيروبي التطلعية من أجل تعزيز أهداف المساواة والتنمية والسلام لصالح جميع النساء في كافة أنحاء العالم.
    Cuando se pronuncia una decisión judicial a favor de la mujer en un caso particular, la dificultad estriba en actuar de manera que se aplique luego a todas las mujeres del Camerún, la inmensa mayoría de las cuales no pueden tener acceso a los tribunales por falta de instrucción y de recursos. UN والصعوبة عند صدور حكم قضائي لصالح المرأة هو تطبيق هذا الحكم على جميع النساء في الكاميرون لعدم قدرة معظمهن على اللجوء إلى المحاكم لقلة نصيبهن من التعليم أو الموارد.
    El Foro Nacional de la Mujer y la Igualdad de Fianna Fáil representa a todas las mujeres del partido y tiene una representante de la mujer y la igualdad en cada distrito electoral. UN ومحفل فيانا فيل الوطني للمرأة والمساواة يمثل جميع النساء في فيانا فيل وله ممثل عن المرأة والمساواة في كل دائرة من الدوائر الانتخابية.
    Cuba saluda la creación de ONU-Mujeres, que constituye un paso de avance histórico hacia el logro de la igualdad de género y el empoderamiento de todas las mujeres del mundo. UN ترحب كوبا بإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة الذي كان خطوة تاريخية إلى الأمام نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين جميع النساء في العالم.
    La cláusula abarca a todas las mujeres del país, incluidas las trabajadoras domésticas, las jornaleras agrícolas o las trabajadoras a domicilio, tanto en el sector formal como informal y en lugares públicos así como privados. UN ويشمل هذا جميع النساء في البلد بمن فيهن الخادمات في المنازل أو العاملات الزراعيات أو العاملات من المنزل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي وفي الأماكن العامة والخاصة.
    Estas desigualdades fuertemente arraigadas afectan a todas las mujeres del país, pero sobre todo a las mujeres pobres de las comunidades rurales. UN وتتأثر جميع النساء في البلد جراء هذه الضروب من عدم المساواة، ويكون التأثير أكبر بالنسبة للنساء الفقيرات في المناطق الريفية.
    - todas las mujeres del harén... parece que han sido golpeadas por un rayo. Open Subtitles - جميع النساء في الحريم... تبدو وكأنها قد ضرب من قبل البرق.
    Ello ha determinado que el Director General y el Director de Servicios de Salud del Ministerio de Salud anunciaran en 1996 que para el final de 1997 los fondos mutuos de seguros de enfermedad proyectan realizar un examen de mamografía cada dos años de todas las mujeres del grupo de edades comprendidas entre 50 y 74 años. H. Hospitalización UN وهذا ما حمل المدير العام ومدير الخدمات الصحية في وزارة الصحة على أن يعلن في عام ١٩٩٦ أن صناديق التأمين الصحي تخطط لتغطية جميع النساء في الفئة العمرية من ٥٠ إلى ٧٤ سنة ﻹجراء فحص بواسطة تصوير الثدي باﻷشعة مرة كل سنتين، وذلك بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    El Seminario, en el que se reunieron 43 mujeres candidatas que representaban 13 partidos políticos de todas las regiones de Guinea - Bissau, se centró en la importancia de que las mujeres aúnen sus esfuerzos para mejorar la calidad de vida de todas las mujeres del país. UN وضمت هذه الحلقة الدراسية ٤٣ من المرشحات يمثلن ١٣ حزبا سياسيا من مناطق مختلفة في غينيا - بيساو. وركزت على أهمية توحيد جهود المرشحات من أجل تحسين نوعية حياة جميع النساء في هذا البلد.
    Mi Gobierno considera que es un paso significativo y un triunfo para todas las mujeres del mundo. UN وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع.
    La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing son un logro para todas las mujeres del mundo. UN يعد إعلان ومنهاج عمل بيجين إنجازا لجميع النساء في أرجاء العالم كافة.
    todas las mujeres del trabajo estaban muy ocupadas para usar el bono, entónces llamé al spa y les pregunté si podían ampliar la fecha de expiración. Open Subtitles كل النساء في العمل كانو مشغلون ليأخذوا البطاقة لذلك إتصلت بالنادي وطلبت منهم تمديد تاريخ انتهاء الصلاحية
    Nos honra felicitar a todas las mujeres del mundo comprometidas con esta meta. UN ويشرفنا أن نتقدم بالتهاني إلى جميع نساء العالم الملتزمات بتحقيق هذا الهدف.
    La misión estaba comprometida porque tú coqueteaste con todas las mujeres del consulado. Open Subtitles و عرّضت المهمة للخطر لأنك حاولت مداعبة كل امرأة في القنصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more