iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
Las empresas del nivel I deben cumplir cabalmente con todas las normas de contabilidad aprobadas por el ICAI. | UN | أما مؤسسات المستوى الأول فيُشترط أن تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع معايير المحاسبة الصادرة عن المعهد. |
De ahí la importancia de adoptar medidas que garanticen el respeto de todas las normas de seguridad reconocidas internacionalmente. | UN | ومن ثم فمن اﻷساسي اتخاذ تدابير لضمان الامتثال لجميع معايير السلامة المعترف بها دوليا. |
Va contra todas las normas de la civilización y la tradición tener esa clase de estructura en una familia. | UN | ومما يخالف جميع معايير الحضارة والتقاليد أن يقام ترتيب كهذا في اﻷسرة. |
Mi Gobierno condena enérgicamente esos planes y los considera un desafío flagrante a todas las normas de conducta civilizada. | UN | وحكومتي تدين بشدة هذه الخطط باعتبارها تجاهلا فاضحا لجميع قواعد السلوك المتمدين. |
Por ejemplo, en virtud del artículo 10 de la Constitución, todas las normas de los tratados internacionales en que Mongolia sea parte serán igualmente vinculantes en su jurisdicción después de la ratificación. | UN | ومثال ذلك أنه وفقا للمادة 10 من الدستور، فإن جميع قواعد المعاهدات الدولية التي تنضم منغوليا طرفا إليها تصبح، لدى التصديق عليها، متساوية الإلزام داخل نطاق اختصاصها. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado. | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية افصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي تم اتباعها. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado. | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية افصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي تم اتباعها. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية التي اتبعت. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
2. Reafirma la importancia de la plena y eficaz aplicación de todas las normas de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أهمية التنفيذ التام والفعال لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Los avances logrados en el proceso de paz deben ir acompañados del respeto pleno de todas las normas de derechos humanos universalmente aceptadas, en un verdadero espíritu de paz. | UN | ولا بد أن يكون التقدم المحرز في عملية السلم مصحوبا بالامتثال التام لجميع معايير حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا بالروح الحقيقية للسلم. |
Reafirma la importancia de la plena y eficaz aplicación en la administración de justicia de todas las normas de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية التنفيذ التام والفعﱠال لجميع معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Al haber hecho del asesinato en masa un fin en sí mismo, han violado a sabiendas todas las normas de la moralidad humana. | UN | بل إنهم في الواقع ينتهكون عن علم جميع معايير الأخلاق الإنسانية باتخاذهم القتل الجماعي للناس غاية في حد ذاته. |
La referencia a la marginación induce a error y genera un aumento de las tensiones entre distintas etnias y del racismo, lo que está prohibido por todas las normas de derechos humanos. | UN | والإشارة إلى التهميش إشارة مضللة وتقود إلى تصعيد التوترات الإثنية والعنصرية، وهو أمر تحظره جميع معايير حقوق الإنسان. |
La perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي. |
todas las normas de combate son sometidas a un examen jurídico por los asesores jurídicos de las Fuerzas de Defensa antes de que éstas las apliquen. | UN | وتخضع جميع قواعد الاشتباك للتدقيق القانوني من قِبل مستشارين قانونيين تابعين لقوات الدفاع قبل أن تنفذها قوات الدفاع الآيرلندية. |
iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; | UN | ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا لجميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت؛ |
Es evidente que la mayoría de las disposiciones de la Convención de Viena y, en cualquier caso, todas las normas de procedimiento que contiene, tienen carácter supletorio y deben interpretarse " sin perjuicio de las disposiciones convencionales en contrario " ; lo mismo puede decirse a fortiori en relación con la Guía de la práctica. | UN | فغني عن البيان أن معظم أحكام اتفاقية فيينا، أو على الأقل، كل القواعد ذات الطابع الإجرائي الواردة فيها تكتسي طابعا تكميليا وينبغي قراءتها على أنها ترد " رهنا بالأحكام المخالفة من الاتفاقية " ؛ وينطبق الأمر بالأحرى على دليل الممارسة. |
Desgraciadamente, esos símbolos sacrosantos de historia y cultura, no sólo de Yugoslavia, sino de toda Europa, han quedado dañados para siempre por la bárbara agresión de los Estados Unidos de América y la OTAN, contraria a todas las normas de la civilización. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذه الرموز المقدسة، لا لتاريخ يوغوسلافيا وثقافتها وحدها بل لتاريخ أوروبا كلها وثقافتها أيضا، قد أصيبت اليوم بندوب لا تمحى من جراء العدوان الهمجي الذي تشنه الولايات المتحـدة ومنظمـة حلـف شمال اﻷطلسي، في تعارض مع كافة المعايير الحضارية. |
Semejante enfoque contraviene todas las normas de la legalidad internacional. | UN | وهذا النهج مخالف لكافة قواعد الشرعية الدولية. |
Los vehículos con placas " S " seguirán estando sujetos a todas las normas de estacionamiento de la ciudad de Nueva York. | UN | أما المركبات ذات اللوحات التي تحمل الحرف " S " فتظل خاضعة لكامل نطاق تدابير اﻹنفاذ المتعلقة بوقوف المركبات في مدينة نيويورك. |
166. Como todas las normas de contabilidad, las IPSAS están sujetas a mejoras y modificaciones continuas, lo que supone introducir los cambios correspondientes en las políticas de contabilidad de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 166- وعلى غرار بقية المعايير المحاسبية، تخضع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تحسينات وتعديلات متواصلة، تترتب عليها تغييرات مقابلة في السياسات المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Al imponer sanciones se deben respetar estrictamente todas las normas de la Carta y del derecho internacional. | UN | ذلك أنه يجب عند فرض أي جزاءات التقيد على نحو دقيق بجميع قواعد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Empleo para enajenación: incluye procesos relacionados con el ensamblaje y ejecución de juegos de materiales, asignación de equipo, mantenimiento mediante desmantelamiento y enajenación, garantizando que se cumplen todas las normas de salud ambiental y seguridad FIP | UN | الاستخدام والتصرف: وتشمل العمليات المتصلة بتجميع مجموعات المواد وتشغيلها وتخصيص المعدات، وصيانة المعدات إلى وقف تشغيلها والتصرف فيها، مع ضمان التقيد بجميع اشتراطات الصحة والسلامة البيئية |
Otros miembros consideraron que sería engorroso y nada flexible incluir todas las normas de procedimiento y de práctica de la prueba en el Estatuto propiamente dicho, y que debería dejarse que los magistrados resolvieran esta cuestión con la aprobación de los Estados Partes. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن ادراج جميع القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات في النظام اﻷساسي ذاته سيكون أمرا مرهقا وعديم المرونة وأن هذه مسألة يترك للقضاة تقريرها بموافقة الدول اﻷعضاء. |
Por supuesto, el maíz cumple todas las normas de seguridad de los Estados Unidos, que son las más rigurosas del mundo. | UN | إن جميع المعايير الخاصة بالسلامة في الولايات المتحدة متوفرة في هذه الذرة، وهذه المعايير هي الأشد صرامة في العالم. |