"todas las obligaciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الالتزامات الدولية
        
    • لجميع الالتزامات الدولية
        
    • بجميع اﻻلتزامات الدولية
        
    Como se trataba de un país pequeño, el cumplimiento de todas las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos requeriría cierto tiempo, así como recursos financieros adicionales. UN وأفادت أن تنفيذ جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان سيتطلب بعض الوقت وكذلك موارد مالية إضافية، نظراً لصغر حجم البلاد.
    Tener en cuenta en la revisión de la Constitución todas las obligaciones internacionales dimanantes de instrumentos de derechos humanos; consolidar el proceso de actualización de su legislación nacional de conformidad con sus compromisos internacionales UN النظر في جميع الالتزامات الدولية في مجال أحكام حقوق الإنسان عند تنقيح الدستور؛ وتوحيد عملية تحديث التشريعات الوطنية وفقاً للالتزامات الدولية
    3. La República de Belarús se propone firmemente cumplir con todas las obligaciones internacionales que ha contraído y celebrar elecciones libres e imparciales sobre la base de las normas internacionales pertinentes en materia de legislación electoral. UN 3 - وتلتزم جمهورية بيلاروس التزاما صارما بتنفيذ جميع الالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها وبإجراء انتخابات حرة وعادلة على أساس المعايير الدولية ذات الصلة والمتعلقة بالتشريعات الانتخابية.
    México recomendó que en el proceso de revisión de la Constitución se tuvieran en cuenta todas las obligaciones internacionales dimanantes de los instrumentos de derechos humanos. UN وأوصت المكسيك بربادوس بإيلاء الاهتمام لجميع الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق عملية تنقيح الدستور.
    En segundo lugar, Corea del Norte debe cumplir todas las obligaciones internacionales relativas a la cuestión nuclear, incluido el TNP. UN ثانيا، يجب على كوريا الشمالية أن تمتثل لجميع الالتزامات الدولية المتعلقة بالمسألة النووية، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي.
    todas las obligaciones internacionales asumidas por Rumania en calidad de Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las Armas Químicas están incorporadas cabalmente en la legislación nacional, entre ellas las reglamentaciones relativas al control de las exportaciones y el Código Penal. UN جميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقيـة الأسلحة الكيميائية تترجم بالكامل إلى تشريعات محلية، بما في ذلك قوانين الرقابة على الصادرات وقانون العقوبات.
    2. Tener en cuenta en la revisión de la Constitución todas las obligaciones internacionales dimanantes de instrumentos de derechos humanos; incorporar las obligaciones internacionales de derechos humanos en la legislación nacional. UN 2- النظر في جميع الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان لدى تنقيح الدستور؛ وتضمين أحكام القانون المحلي الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    12. Nueva Zelandia está de acuerdo en que todas las obligaciones internacionales de derechos humanos deben quedar debidamente reflejadas en la legislación, las políticas y las prácticas nacionales. UN 12- توافق نيوزلندا على أن جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان يجب أن تطبق على النحو المناسب في التشريعات والسياسات والممارسات الداخلية.
    18. Como es lógico, las disposiciones de un contrato de esa índole tendrían que estar cabalmente de conformidad con todas las obligaciones internacionales pertinentes de las Naciones Unidas en virtud de los convenios aplicables, a fin de velar por que la explotación o el mantenimiento concreto de la red no estuviera en contravención de esas obligaciones. UN ١٨ - وبطبيعة الحال، لا بد أن تكون اﻷحكام المحددة لهذا التعاقد متوافقة تماما مع جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة لﻷمم المتحدة المعمول بها في إطار الاتفاقات المنطبقة بما يضمن تشغيل و/أو صيانة الشبكة بأسلوب لا يتعارض فعلا مع هذه الالتزامات.
    Se expresó la opinión de que el principio de la intertemporalidad, según el cual la obligación infringida debía estar vigente en el Estado infractor, era uno de los requisitos básicos para la existencia de responsabilidad internacional y debía quedar claramente enunciado en el artículo 18 1) y sin excepción alguna ya que era aplicable por igual a todas las obligaciones internacionales. UN 22 - رأى البعض أن مبدأ التزامن، الذي ينص على أن الالتزام الذي خُرق ينبغي أن يكون ساري المفعول في الدولة التي خرقته، من الشروط الأساسية لوجود مسؤولية دولية التي ينبغي أن تبين بوضوح في المادة 18 (1) بدون استثناء بما أن هذا المبدأ ينطبق على جميع الالتزامات الدولية بالدرجة نفسها.
    Como se informó anteriormente, el Gobierno del Reino Unido es responsable de todas las obligaciones internacionales en materia de seguridad de la aviación respecto del aeropuerto de Gibraltar, aeródromo militar habilitado para vuelos civiles, y el Ministerio de Defensa sigue controlando y responsabilizándose de las operaciones de los aviones militares del aeródromo. UN 23 - ومثلما ورد في التقرير السابق، فإن حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور بالنسبة لجوانب الطيران العسكري للمدرج وبمسؤولية تشغيله.
    El Reino Unido sigue siendo responsable de todas las obligaciones internacionales en materia de seguridad aérea respecto del aeropuerto de Gibraltar, que es un aeródromo militar habilitado para vuelos civiles, mientras que el Ministerio de Defensa sigue controlando y responsabilizándose de las operaciones de los aviones militares del aeródromo. UN 21 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج.
    10. Reconoce que la cooperación técnica, que incluye el intercambio de experiencias, mejores prácticas, conocimientos especializados y fomento de la capacidad, es un instrumento útil para promover el cumplimiento de todas las obligaciones internacionales de derechos humanos y el seguimiento de las recomendaciones aceptadas del examen periódico universal; UN 10- يسلّم بأن التعاون التقني، بما فيه تبادل التجارب وأفضل الممارسات والخبرات وبناء القدرات، يشكل أداة مفيدة لتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل والتي حظيت بقبول الدولة المعنية؛
    El Reino Unido sigue siendo responsable de todas las obligaciones internacionales en materia de seguridad aérea respecto del aeropuerto de Gibraltar, que es un aeródromo militar abierto a vuelos civiles, mientras que el Ministerio de Defensa sigue controlando y responsabilizándose de las operaciones de los aviones militares del aeródromo. UN 18 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج.
    El Reino Unido sigue siendo responsable de todas las obligaciones internacionales en materia de seguridad aérea respecto del aeropuerto de Gibraltar, que es un aeródromo militar abierto a vuelos civiles, y el Ministerio de Defensa sigue controlando y responsabilizándose de las operaciones de los aviones militares del aeródromo. UN 18 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج.
    Asimismo se alegó que Israel tiene el deber permanente de cumplir con todas las obligaciones internacionales que ha violado como consecuencia de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado y del régimen conexo. UN واحتُج كذلك بأن إسرائيل عليها دائما واجب الامتثال لجميع الالتزامات الدولية التي أخلت بها من جراء تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة والنظام المرتبط به.
    En lo tocante a la aplicación de las mejores prácticas, los códigos y las normas internacionales, Austria cumple plenamente todas las obligaciones internacionales pertinentes, según el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales. UN وبخصوص تنفيذ أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية، وفقا لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال، فإن النمسا تمتثل امتثالا كاملا لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    La República de Hungría tiene establecido un régimen de concesión de licencias para el comercio de armas estructurado en tres niveles, que instituye una secuencia de procedimientos muy estricta y garantiza que se cumplan debidamente todas las obligaciones internacionales del país, incluidos los embargos de las Naciones Unidas. UN ثمة نظام ثلاثي الترخيص بتجارة الأسلحة، وهو نظام ذو تسلسل إجرائي بالغ الصرامة، ويكفل الاحترام الواجب لجميع الالتزامات الدولية لجمهورية هنغاريا، بما في ذلك إجراءات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more