El Iraq también afirma que ha cumplido todas las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | كما تدعي بأنها أوفت بجميع الالتزامات التي نصت عليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La decisión de reconducción del TNP deberá acompañarse de un compromiso firme y solemne de parte de las Potencias nucleares de intensificar sus esfuerzos por cumplir todas las obligaciones que hayan asumido y de emprender efectivamente un desarme completo. | UN | ويجب أن يكون قرار تمديد المعاهدة مصحوبا بالتزام صارم وعلني من جانب الدول النووية لتكثيف جهودها بغية الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها وبأن تعمل بفعالية من أجل تحقيق نزع سلاح كامل. |
La parte rusa sigue aplicando a conciencia todas las obligaciones que ha asumido. | UN | ولايزال الجانب الروسي ينفذ بإخلاص جميع الالتزامات التي قطعها على نفسه. |
iii) Al terminar el período adicional de cuatro años, todas las obligaciones que aún queden por liquidar serán canceladas y se anulará el saldo no utilizado del total de créditos consignados para sufragarlas. | UN | ' ٣ ' في نهاية الفترة اﻹضافية التي مدتها أربع سنوات، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويجري رد الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض. |
Por lo tanto, no nos cabe duda de que Etiopía estará en mejor posición para cumplir con todas las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados. | UN | وبالتالي، ليس لدينا أدنى شك في أن إثيوبيا ستكون في موقف أفضل للوفاء بجميع التزاماتها التعاهدية. |
En consecuencia, debe aplicar plenamente sus disposiciones y cumplir todas las obligaciones que ha contraído. | UN | فيجب عليها بناء على ذلك أن تحرص على تنفيذ أحكام العهد تنفيذاً كاملاً، كما يجب عليها أن تفي بجميع الالتزامات التي تعهدت بها عندما انضمت إلى العهد. |
Sin embargo, lamentamos que el Centro Regional aún no haya sido trasladado a Katmandú, a pesar de nuestra decisión de cumplir con todas las obligaciones que otros anfitriones han asumido. | UN | ولكن من دواعي القلق الشديد أنه ما زال يتعين انتقال المركز إلى كاتماندو، بالرغم من التزامنا الكامل بالوفاء بجميع الالتزامات التي وفّت بها غيرنا من الجهات المضيفة. |
No hay ninguna relación específica establecida entre Nueva Zelandia y el Estado de tránsito; sin embargo, Nueva Zelandia hace todo lo posible por cumplir todas las obligaciones que exija el Estado de tránsito. | UN | ليست هناك علاقة محددة بين نيوزيلندا ودولة العبور ولئن كانت نيوزيلندا تسعى للوفاء بجميع الالتزامات التي تشترطها دولة العبور. |
155. El Gobierno de Cuba ha cumplido con todas las obligaciones que emanan de los tratados internacionales de los cuales es Estado parte. | UN | 155- وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في إطار المعاهدات الدولية التي تعد طرفاً فيها. |
Instamos además a las partes a que cumplan con todas las obligaciones que han asumido en virtud de los acuerdos concertados previamente. | UN | ويحث كذلك الطرفين على تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدا بتنفيذها فعلا بموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها سابقا. |
Se convino en que las metas de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y los objetivos de desarrollo del Milenio se podían integrar y combinar en un plan estratégico nacional que abarcara todas las obligaciones que habían contraído los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | واتُفق على أنه بالإمكان تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة مع الأهداف الإنمائية للألفية وينبغي الجمع بينهما في خطة استراتيجية وطنية واحدة تشمل جميع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
a) Examine todas las obligaciones que carezcan de documentación válida o que las fundamente para determinar su validez (párr. 26); Gestión de las adquisiciones y los contratos | UN | (أ) إعادة النظر في جميع الالتزامات التي تفتقر إلى الوثائق المؤيدة أو الصالحة التي تحدد صلاحيتها (الفقرة 26)؛ |
iii) Al terminar el período adicional de cuatro años, todas las obligaciones que aún queden por liquidar serán canceladas y se anulará el saldo no utilizado del total de créditos consignados para sufragarlas. | UN | ' ٣ ' في نهاية الفترة اﻹضافية التي مدتها أربع سنوات، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويجري رد الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض. |
Cumple con todas las obligaciones que le incumben en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, incluso las que establece el Protocolo Adicional. | UN | وهي تفي بجميع التزاماتها كدولة لا تمتلك أسلحة نووية، بما في ذلك التزاماتها بموجب البروتوكول الإضافي. |
La Constitución dispondrá también que todas las autoridades de Kosovo pondrán en vigor las decisiones o los actos de la autoridad internacional encargada de supervisar la aplicación del Acuerdo y cumplirán todas las obligaciones que incumben a Kosovo en virtud del Acuerdo. | UN | سينص الدستور على أن تقوم جميع سلطات كوسوفو بتفعيل قرارات أو أفعال السلطة الدولية المكلّفة بالإشراف على تنفيذ التسوية وأن تتقيد بجميع التزامات كوسوفو المقررة بموجب التسوية. |
Observamos con gran satisfacción el compromiso solemne de Tuvalu de defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y cumplir con todas las obligaciones que ella contiene. | UN | ونلاحظ مع ارتياح كبير التزام توفالو الرسمي بتأييد أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبتنفيذ جميع الالتزامات الواردة فيه. |
Tras examinar debidamente las medidas constructivas adoptadas por el Gobierno del Sudán para cumplir todas las obligaciones que le incumben de conformidad con las resoluciones pertinentes, el Movimiento de los Países no Alineados acordó apoyar sin reservas el pedido del Gobierno del Sudán de que se levantaran las sanciones. | UN | فبعد النظر على النحو الواجب في الإجراءات البناءة لحكومة السودان المتعلقة بتنفيذ جميع مسؤولياتها وفقا للقرارات ذات الصلة، وافقت حركة بلدان عدم الانحياز، بدون تحفظ، على طلب حكومة السودان رفع الجزاءات. |
Este destacado crecimiento económico ya ha contribuido grandemente a la prosperidad regional y mundial y constituye una ventaja importante para el cumplimiento de todas las obligaciones que contraiga Taiwán en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد ساهم فعلا هذا النمو الاقتصادي المتميز مساهمة كبيرة في تحقيق الازدهار على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا، ويعتبر مكسبا حيويا لتايوان يمكّنها من الوفاء بجميع الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Hay que adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner fin a sus actos ilegales y a cumplir todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional. | UN | ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي. |