A este respecto, apoyamos firmemente el objetivo incluido en la Declaración del Milenio de eliminar todas las armas de destrucción en masa utilizando todas las opciones disponibles para tal fin. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بشدة الهدف الذي يرمي إليه إعلان الألفية من القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل باستخدام جميع الخيارات المتاحة في سبيل ذلك. |
Les insto una vez más a estudiar todas las opciones disponibles para alcanzar este objetivo en el poco tiempo que queda antes de 2011. | UN | وأحثهما مرة أخرى على استكشاف جميع الخيارات المتاحة لتحقيق هذا الهدف في الوقت المحدود المتبقي قبل عام 2011. |
El Comité recomienda que el Estado parte celebre consultas significativas con las comunidades afectadas a fin de examinar y evaluar todas las opciones disponibles. | UN | وتوصيها بإجراء مشاورات مجدية مع المجتمعات المحلية المتأثرة من أجل دراسة جميع الخيارات المتاحة وتقييمها. |
Tras haber examinado cuidadosamente todas las opciones disponibles, la Mesa, como puede deducirse de la respuesta de los grupos regionales a sus diferentes propuestas, llegó a la conclusión de que no tenía otra alternativa que recomendar, muy a su pesar, que el examen de los dos temas sustantivos del programa continuara en el período de sesiones sustantivo de 2003. | UN | وبعد أن قام المكتب ببحث جميع الخيارات المتاحة بعناية كما يستدل من ردود فعل المجموعات الإقليمية على شتى مقترحاته، فإنه خلص إلى رأي مفاده أنه ليس أمامه من خيار سوى أن يوصي على مضض بأن يستمر النظر في البندين الموضوعين المدرجين في جدول الأعمال في الدورة الموضوعية لعام 2003. |
22. Alienta al Secretario General a que, en los casos en que sea necesario reubicar las obras de arte, artesanías y regalos, recabe y tenga en cuenta las opiniones de las partes donantes sobre todas las opciones disponibles antes de hacer tales cambios; | UN | 22 - تشجع الأمين العام على أن يلتمس آراء الأطراف المانحة للأعمال الفنية والمصنوعات الحرفية والهدايا بشأن جميع خيارات العرض المتاحة إذا ما اقتضى الأمر تغيير أماكن عرضها الأصلية، وأن يأخذ تلك الآراء في الاعتبار قبل إجراء مثل هذه التغييرات؛ |
La cuestión se debe abordar en su totalidad, teniendo en cuenta todas las opciones disponibles, las políticas en los distintos países y lo que sucede con los distintos fondos y programas. | UN | وقال إنه ينبغي معالجة المسألة برمتها بحيث تؤخذ في الحسبان جميع الخيارات المتاحة والسياسات في فرادى البلدان وما يحدث في الصناديق والبرامج على انفراد. |
Los Ministros reconocieron que todas las opciones disponibles para lograr la libre determinación son válidas, a condición de que se ajusten a los deseos libremente expresados de la población afectada y guarden conformidad con los principios claramente definidos que estipulan las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأقر الوزراء بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير المصير صالحة ما دامت متفقة مع الرغبات التي أعرب عنها بحرية الشعب المعني ومنسجمة والمبادئ المحددة بشكل واضح الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
Los Ministros reconocieron que todas las opciones disponibles para la libre determinación son validas, siempre y cuando estén acorde con los deseos libremente expresados del pueblo en cuestión, y de conformidad con los principios definidos con transparencia e incluidos en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأقر الوزراء بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير المصير صالحة ما دامت متفقة مع الرغبات التي أعرب عنها بحرية الشعب المعني ومنسجمة مع المبادئ المحددة بشكل واضح الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron que todas las opciones disponibles para la libre determinación son validas, siempre y cuando estén de acuerdo con los deseos libremente expresados del pueblo en cuestión, y de conformidad con los principios definidos con transparencia e incluidos en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأقر الوزراء بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير المصير صالحة ما دامت متفقة مع الرغبات التي أعرب عنها بحرية الشعب المعني ومنسجمة والمبادئ المحددة بشكل واضح الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
La importancia del momento en el que estamos es que la Asamblea General nos ha conminado a explorar todas las opciones disponibles si la situación de la Conferencia de Desarme prevalece. | UN | والمسألة الأساسية الآن هي أن الجمعية العامة قد حثتنا على استكشاف جميع الخيارات المتاحة إن استمر الوضع القائم في المؤتمر. |
Los Ministros reconocieron que todas las opciones disponibles para la libre determinación son válidas, siempre y cuando estén acordes con los deseos libremente expresados del pueblo en cuestión, y de conformidad con los principios definidos con transparencia e incluidos en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأقرّ الوزراء بأن جميع الخيارات المتاحة لتقرير المصير صالحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي أعرب عنها الشعب بحرّية، ومنسجمة مع المبادئ المحددة بوضوح في قرارات الجمعية العامة. |
Mira, he agotado todas las opciones disponibles. | Open Subtitles | لقد استنفذت جميع الخيارات المتاحة |
La Comisión pide al Secretario General que examine todas las opciones disponibles para mejorar la gobernanza en esta esfera, como la posibilidad de establecer una estructura única para dirigir y gestionar las actividades y operaciones relacionadas con dichas tecnologías en la Secretaría. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يستعرض جميع الخيارات المتاحة لتحسين إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيكل وحيد لقيادة وإدارة أنشطة وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة. |
En relación con el plan maestro de mejoras de infraestructura, el Grupo observa que el Secretario General Adjunto de Gestión encargó un estudio de todas las opciones disponibles para mejorar las instalaciones de la Sede, así como de las alternativas de financiación. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالمخـطط العام لتجديد مباني المقـر، أشارت المجموعة إلى أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قد طلـب إجـراء دراسة عن جميع الخيارات المتاحة لتحسين مرافق المقر ولبدائل التمويل. |
La Comisión pide al Secretario General que examine todas las opciones disponibles para mejorar la gobernanza en esta esfera, como la posibilidad de establecer una estructura única para dirigir y gestionar las actividades y operaciones relacionadas con dichas tecnologías en la Secretaría. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يستعرض جميع الخيارات المتاحة لتحسين إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيكل وحيد لقيادة وإدارة أنشطة وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة. |
En sus deliberaciones sobre ese tema, el Grupo de Trabajo tal vez desee considerar si se han incluido para su examen todas las opciones disponibles respecto de la adopción de medidas adicionales de carácter voluntario e instrumentos jurídicos existentes o en vigor. | UN | 11 - وقد يودّ الفريق العامل، لدى مناقشته لهذا البند من جدول الأعمال، أن ينظر فيما إذا كانت قد طُرحت للنظر جميع الخيارات المتاحة ضمن نطاق تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية القائمة والجديدة. |
Cumpliendo con la sección V, párrafo 22, de la resolución 67/246 de la Asamblea General, en los casos en que fue necesario reubicar algún regalo, el Secretario General recabó y tuvo en cuenta las opiniones de las partes donantes sobre todas las opciones disponibles antes de hacer tales cambios. | UN | وعلى النحو الذي تشجع عليه الجمعية العامة في الفقرة 22 من الجزء الخامس من قرارها 67/246، التمس الأمين العام آراء الجهات المتبرعة بشأن جميع الخيارات المتاحة قبل إجراء تلك التغييرات، في الحالات التي تقتضي تغيير مكان الهدية، وأخذ تلك الآراء في الاعتبار. |
Terrence King y yo buscaremos todas las opciones disponibles. ¡Muy bien! | Open Subtitles | (تيرنس كينج) وأنا سوف نتابع جميع الخيارات المتاحة. بووم! رائع! |
En la sección V, párrafo 22, de su resolución 67/246, la Asamblea General alentó al Secretario General a que, en los casos en que fuera necesario reubicar un artículo, recabara y tuviera en cuenta las opiniones de los donantes sobre todas las opciones disponibles antes de hacer los cambios. | UN | وشجعت الجمعية العامة، في الفقرة 22 من الجزء الخامس من قرارها 67/246، الأمين العام على أن يلتمس آراء الأطراف المانحة بشأن جميع خيارات العرض المتاحة قبل إجراء أي تغيير إذا ما اقتضى الأمر تغيير أماكن عرض أي هبة من الهبات، وأن يأخذ تلك الآراء في الاعتبار. |
A cada solicitante se le asigna a un asesor, y está seguro de que éstos evalúan todas las opciones disponibles. | UN | فيتم تعيين مستشار لمساعدة كل شخص يتقدم بطلب، وهو على ثقة بأن كل مستشار سوف يستكشف كل الخيارات المتاحة. |
Debido a ello, el Grupo de Trabajo apoya plenamente una campaña destinada a explicar al público todas las opciones disponibles en materia de libre determinación. | UN | ولهذا السبب يؤيد الفريق العامل تأييدا تاما شن حملة لتزويد الجمهور بشرح لجميع الخيارات المتاحة من أجل تقرير المصير. |
Se pedirá a funcionarios de los organismos pertinentes que sigan trabajando para examinar todas las opciones disponibles para mejorar la aplicación de la resolución 1540 (2004). | UN | وسيطلب إلى المسؤولين في الهيئات المعنية إجراء المزيد من العمل لدراسة نطاق الخيارات المتاحة من أجل تحسين تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540. |