"todas las opciones posibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الخيارات الممكنة
        
    • جميع الخيارات المتاحة
        
    • كل الخيارات المتاحة
        
    • في جميع الخيارات
        
    Tras consultar con la Comisión, el OOPS, estudió todas las opciones posibles para reducir los costes de construcción, y entre otras cosas negoció con los contratistas. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    Tras consultar con la Comisión, el OOPS, estudió todas las opciones posibles para reducir los costes de construcción, y entre otras cosas negoció con los contratistas. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    El párrafo 1 podría abarcar satisfactoriamente todas las opciones posibles. UN وقد تغطي الفقرة 1 بصورة مرضية جميع الخيارات الممكنة.
    506. Por lo tanto, hay que estudiar todas las opciones posibles. UN ٦٠٥- وعلى ذلك، ينبغي استكشاف جميع الخيارات المتاحة.
    El proceso se está llevando a cabo en las Islas Caimán de manera apresurada, sin una completa información sobre todas las opciones posibles en materia de libre determinación, según se establece en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وجرى تنفيذ العملية على وجه السرعة في جزر كايمان، دون توفر المعلومات الكاملة بشأن جميع الخيارات الممكنة لتقرير المصير، وفقا لما نصت عليه قرارات الأمم المتحدة.
    19. En relación con la idea de alentar la cooperación con nuevas organizaciones no gubernamentales, particularmente de países en desarrollo, la Secretaría examinará todas las opciones posibles a ese respecto. UN 19- وفيما يتعلق بفكرة تشجيع التعاون مع منظمات غير حكومية جديدة، وخاصة من البلدان النامية، ذكرت أنَّ الأمانة ستنظر في جميع الخيارات الممكنة في هذا الصدد.
    b) Estudiara todas las opciones posibles para financiar el examen e informara a la Asamblea General a la mayor brevedad. UN (ب) استكشاف جميع الخيارات الممكنة لترتيبات تمويل عملية الاستعراض والرجوع إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن.
    Es importante recordar a Indonesia que el Sr. Gusmão debe participar en toda negociación sobre el futuro de Timor Oriental, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y sin condiciones previas, para examinar todas las opciones posibles hacia un arreglo amplio de los problemas de Timor Oriental. UN ومن المهم أن نذكر اندونيسيا بأن أية مفاوضات بشأن مستقبل تيمور الشرقية يجب أن تشمــــل السيد غوسماو، وأن تجري تحت رعاية اﻷمم المتحــــدة ودون أية شروط مسبقة لاستكشاف جميع الخيارات الممكنة نحو تسوية شاملة لمشاكل تيمور الشرقية.
    Por último, la Asamblea General subraya una vez más la necesidad crítica de dotar al Departamento de Asuntos Humanitarios de una base financiera sólida y predecible para que pueda desempeñar plenamente su mandato, y alienta al Secretario General a que continúe examinando todas las opciones posibles para lograr ese objetivo. UN وأخيرا، تؤكد الجمعية العامة مجددا على الحاجة الماسة إلى وضع أساس مالي متين ويمكن التنبؤ به ﻹدارة الشــؤون اﻹنســانية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها اضطــلاعا كامــلا، وتحث اﻷمين العام على مواصلة استطلاع جميع الخيارات الممكنة لتحقيق ذلك الهدف.
    • Examinar los procesos de adopción de decisiones y de apoyo analítico de la administración en materia de utilización de fuentes externas para determinar si cada decisión se basó en un estudio exhaustivo de las actuales necesidades de servicios y en un examen de todas las opciones posibles para el suministro de los servicios. UN ● استعراض عمليتي صنع القرار والدعم التحليلي اللتين تضطلع بهما اﻹدارة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية لتحديد ما إذا كان على قرار الاستعانة بمصادر خارجية قد بني على استعراض دقيق للاحتياجات الجارية من الخدمات وتدارس جميع الخيارات الممكنة لتوفير الخدمات.
    En el párrafo 1 de la sección II.A de su resolución 58/250, la Asamblea General pidió al Secretario General que continuara estudiando todas las opciones posibles para seguir aumentando la utilización del centro de conferencias de la Comisión Económica para África. UN 25 - في الفقرة 1 من الجزء ثانيا - ألف من القرار 58/250، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة استكشاف جميع الخيارات الممكنة لزيادة الاستفادة من مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Hoy, en una situación en la que no parece viable el retorno al status quo ante y con la mira de que el Consejo de Seguridad tenga el tiempo necesario para examinar todas las opciones posibles en cuanto a futuros arreglos en el sur del Líbano, recomiendo en cambio que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de la FPNUL por un mes. UN واليوم، وفي ظل عدم إمكانية عودة الوضع كما كان عليه، على ما يبدو، وبغية إعطاء مجلس الأمن الوقت اللازم لبحث جميع الخيارات الممكنة للترتيبات التي ستتخذ في جنوب لبنان في المستقبل، فإنني أوصي بدلا من ذلك بأن يمدد المجلس ولاية القوة لمدة شهر واحد.
    5. El grupo debería examinar todas las opciones posibles para la financiación de las operaciones de paz que lleve a cabo la Unión Africana con un mandato del Consejo de Seguridad y recomendar los posibles mecanismos necesarios para apoyarlas, en particular: UN 5 - ينبغي للفريق أن يبحث جميع الخيارات الممكنة لتمويل عمليات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي بتكليف من مجلس الأمن، وأن يوصي بالآليات الممكنة اللازمة لدعمها، ولا سيما ما يلي:
    Aunque observa que la Secretaria ha reaccionado a las preocupaciones de los Estados Miembros, y que no se les ha solicitado una cuota adicional para enjugar ese déficit, el proyecto tiene que entregarse a tiempo y dentro de los límites del presupuesto aprobado, para lo cual hay que considerar todas las opciones posibles de reducción de gastos. UN وفي حين لاحظ أن الأمانة العامة كانت مستجيبة لشواغل الدول الأعضاء، ولم تطلب أية أنصبة مقررة إضافية منها لتغطية هذا النقص، فإنه يتعين تقديم المشروع في حينه وفي حدود الميزانية المعتمدة، باستكشاف جميع الخيارات الممكنة لتحقيق وفورات في التكاليف.
    Refiriéndose a la República Centroafricana, el Secretario General alentó enérgicamente al Consejo a que estudiara todas las opciones posibles para ayudar a resolver la situación de ese país, entre ellas la imposición de sanciones individuales a los autores de distintos tipos de abusos y violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وفي معرض إشارته إلى الأحوال السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شجع المجلس بقوة على النظر في جميع الخيارات الممكنة من أجل المساعدة في إصلاح الوضع في البلد، بما في ذلك فرض جزاءات فردية في حق المسؤولين عن شتى أنواع الاعتداءات والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    17. Subraya la necesidad crítica de dotar al Departamento de Asuntos Humanitarios de una base financiera sólida y predecible para que pueda desempeñar plenamente su mandato, y alienta al Secretario General a que continúe examinando todas las opciones posibles para lograr ese objetivo. UN ١٧ - تؤكد الحاجة الماسة إلى وضع أساس مالي متين ويمكن التنبؤ به ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بالكامل، وتشجع اﻷمين العام على مواصلة استطلاع جميع الخيارات الممكنة لتحقيق ذلك الهدف.
    Era importante que los gobiernos tuvieran un conjunto claro de prioridades cuando intervinieran en las F & A en situaciones de emergencia y que tomaran en consideración todas las opciones posibles. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون للحكومات مجموعة أولويات واضحة عند التدخل في عمليات الاندماج والشراء في حالات العسر وان تنظر في جميع الخيارات المتاحة.
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que supervise las disposiciones relativas a la utilización del Centro de Conferencias y que examine todas las opciones posibles para garantizar la viabilidad económica del Centro. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلَب إلى الأمين العام رصد الترتيبات المتعلقة باستخدام مركز المؤتمرات واستعراض جميع الخيارات المتاحة لضمان الجدوى الاقتصادية للمركز.
    Además, recomienda que se solicite al Secretario General que trate de buscar todas las opciones posibles para acelerar la terminación del proyecto, incluida la Ampliación 2, a un costo más bajo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يُطلب إلى الأمين العام البحث في جميع الخيارات المتاحة للتعجيل بتنفيذ المشروع، بما في ذلك نظام أوموجا الموسَّع 2، بتكلفة أقل.
    A ese respecto, el Comité Especial pide a la Secretaría que estudie todas las opciones posibles. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة.
    Aunque su delegación ha considerado todas las opciones posibles con respecto al proyecto de resolución, no le queda otra elección que votar en contra. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده قد نظر في جميع الخيارات بشأن مشروع القرار، فاختياره الوحيد هو التصويت معارضا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more