"todas las partes del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أنحاء البلد
        
    • جميع أنحاء البلاد
        
    • جميع أرجاء البلد
        
    • جميع أجزاء البلد
        
    • كل أنحاء البلد
        
    • جميع الأطراف في البلد
        
    • جميع مناطق البلد
        
    • جميع الأطراف الإيفوارية
        
    • كافة أرجاء البلد
        
    • كافة أرجاء جمهورية كوريا الشعبية
        
    Se necesitan medios de transporte rápidos, incluso helicópteros, para llegar a todas las partes del país. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير وسائل سريعة للنقل، بما في ذلك الطائرات العمودية، للوصول إلى جميع أنحاء البلد.
    Funda su actuación en el principio de equidad e igualdad en la prestación de servicios sociales a todas las partes del país. UN وتعمل الحكومة بمبدأ الإنصاف والمساواة في توصيلها للخدمات الاجتماعية إلى جميع أنحاء البلد.
    El Estado parte debería velar también por que en todas las partes del país haya suficientes refugios para las víctimas de la violencia doméstica, y que estén en pleno funcionamiento. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد.
    En todas las partes del país existe un denominador común de injusticia, marginación y explotación. UN وأفادت المقررة بظهور أنماط مشتركة من الظلم والتهميش والاستغلال في جميع أنحاء البلاد.
    Entre los participantes estaban los notables de la mayoría de clanes de Somalia y de todas las partes del país. UN وكان في عداد المشاركين في الاجتماع شيوخ من معظم عشائر الصومال ومن جميع أرجاء البلد.
    Sus visitas han abarcado todas las partes del país en que se han planteado problemas relacionados con los derechos humanos. UN وقد شملت زياراتها جميع أجزاء البلد التي أثيرت فيها مسائل متعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En el Protocolo de Lusaka también se preveía la extensión de la administración estatal al resto de Angola y la integración de los miembros de la UNITA en todos los niveles del Gobierno, así como el acceso de los angoleños a los servicios sociales en todas las partes del país. UN ويُنتظر أيضا بموجب بروتوكول لوساكا أن تمتد إدارة الدولة إلى كل أنحاء البلد وإعادة اندماج أعضاء يونيتا على جميع مستويات الحكومة، فضلا عن حصول جميع الأنغوليين على الخدمات الوطنية في كل أنحاء البلد.
    El Estado parte debería también velar por que en todas las partes del país haya suficientes refugios para las víctimas de la violencia doméstica, y que estén en pleno funcionamiento. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد.
    Similarmente, se revisaría la Ley de los jefes supremos de Sierra Leona para que las mujeres pudieran ser jefes supremos en todas las partes del país. UN وبالمثل، ستتم مراجعة قانون زعامة القبائل في سيراليون للسماح للمرأة بتقلد زعامة القبيلة في جميع أنحاء البلد.
    Pidió al Perú que diera más detalles sobre cómo pretendía garantizar que el personal docente tuviera la capacitación adecuada para impartir una educación bilingüe en todas las partes del país. UN وطلبت إلى بيرو أن تعرض بالتفصيل الكيفية التي تعتزم بها كفالة تلقي أعضاء هيئة التدريس تدريباً كافياً لكفالة التعليم الثنائي اللغة في جميع أنحاء البلد.
    En el mejor de los casos, la reconciliación nacional es un proceso difícil; en Somalia es particularmente difícil debido a la multiplicidad de partidos, facciones y otros dirigentes y a la inexistencia total de unas condiciones de ley y orden en todas las partes del país. UN والمصالحة الوطنية هي عملية صعبة في أفضل الظروف؛ وهي أشد صعوبة في الصومال بسبب تعدد اﻷحزاب والفصائل وغيرها من الزعامات والانعدام التام للقانون والنظام في جميع أنحاء البلد.
    19. Las noticias provenientes del Yemen indican que actualmente los combates han terminado en todas las partes del país. UN ١٩ - وتفيد اﻷنباء الواردة من اليمن بأن القتال قد انتهى اﻵن من الناحية الفعلية في جميع أنحاء البلد.
    Se considera que la situación es mala, tanto para los niños como para las niñas, en particular en las zonas urbanas controladas por el grupo talibán, que ha prohibido la educación de las niñas en todas las partes del país que están bajo su control. UN وتوصف الحالة بأنها سيئة، بالنسبة للفتيان والفتيات على السواء، خصوصا في المناطق الحضرية الواقعة تحت سيطرة حركة طالبان التي حظرت تعليم اﻹناث في جميع أنحاء البلد الواقعة تحت سيطرتها.
    Al parecer, la detención, en todas las partes del país, por comandantes de milicias privadas, podía ser oficial u oficiosa, y realizarse en centros de detención no oficiales, incluidas viviendas particulares. UN وتفيد اﻷنباء أن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد من جانب القادة المسلحين اﻷفراد يمكن أن يكون رسمياً أو غير رسمي ويمكن أن يتم في مراكز احتجاز غير رسمية، بما في ذلك منازل خاصة.
    El Consejo de Seguridad tal vez quiera también confirmar que el diálogo debe continuar en todas las partes del país con la mayor rapidez posible y no ser diferido en razón de vínculos o condiciones innecesarias en relación con los aspectos militares del proceso de Lusaka. UN وقد يرغب مجلس الأمن أيضا في التأكيد بأن الحوار يجب أن يبدأ في جميع أنحاء البلد في أسرع وقت ممكن، وألا يتأخر بسبب شروط وظروف لا طائل منها متعلقة بالجوانب العسكرية لعملية لوساكا.
    El Estado Parte recuerda además que el idioma escrito es el mismo en todas las partes del país. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن اللغة المكتوبة هي واحدة في جميع أنحاء البلاد.
    El Consejo de Seguridad exhortó a las partes a que cesaran por completo las hostilidades y a que cooperaran plenamente para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las partes del país en condiciones seguras y por las vías más directas. UN ودعا مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية والتعاون التام في تيسير ايصال المساعدات الانسانية إلى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق.
    La oradora destaca la importancia de coordinar la reforma del sistema judicial en todas las partes del país. UN وأكدت أهمية تنسيق إصلاح النظام القضائي في جميع أرجاء البلد.
    En todas las partes del país están surgiendo formas comunes de injusticia, marginación y explotación. UN وبدأت تظهر في جميع أرجاء البلد أنماط عامة من الظلم والتهميش والاستغلال.
    Por lo tanto, recomiendo que el Consejo de Seguridad inste a las partes en el conflicto, en particular la UNITA, a tomar las medidas necesarias para permitir que se reanude la asistencia humanitaria en todas las partes del país. UN وعليه، فإني أوصي بأن يحث مجلس اﻷمن اﻷطراف في النزاع، ولا سيما اليونيتا، على اتخاذ الاجراء اللازم للسماح باستئناف تقديم المساعدة الانسانية في جميع أجزاء البلد.
    Jordania también debe indicar si hay un calendario para pasar al cupo más alto y si el sistema de cupos se basará en el principio de la representación proporcional de mujeres procedentes de todas las partes del país. UN وينبغي للأردن أن يذكر أيضا إذا كان هناك إطار زمني لزيادة حصة النساء، وإذا كان نظام الحصص يستند إلى مبدأ التمثيل النسبي للنساء في كل أنحاء البلد.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que en 2012 se celebraran elecciones libres, limpias y pacíficas, e hicieron un llamamiento a todas las partes del país para que trabajaran de consuno a fin de crear condiciones propicias para las elecciones. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في سيراليون في 2012 ودعوا جميع الأطراف في البلد للعمل معا لتهيئة ظروف مواتية لإجراء الانتخابات المقبلة.
    Además indicó que para estimular a las niñas a continuar sus estudios más allá del nivel primario, había disposiciones que preveían su educación gratuita hasta la clase VIII en todas las partes del país menos en las zonas de las grandes ciudades. UN وأشار أيضا الى وجود نصوص تتعلق بمجانية التعليم للفتيات حتى الصف الثامن في جميع مناطق البلد باستثناء العاصمة، وذلك لتشجيع الفتيات على مواصلة الدراسة لما بعد المرحلة الابتدائية.
    Cabe señalar que, dada la desconfianza entre las partes y las controversias que rodean a la Comisión, cualquier función adicional que pudieran desempeñar las Naciones Unidas en el proceso electoral debería ser cuidadosamente examinada y debería responder a una petición convenida por todas las partes del país. UN ومن الجدير بالملاحظة أن درجة سوء الظن السائد بين الأحزاب وما اقترن به من خلافات حول اللجنة الانتخابية المستقلة، أمور قد تستدعي النظر بتأن في أي تعزيز لدور الأمم المتحدة في العملية الانتخابية والاستناد في ذلك إلى طلب توافق عليه جميع الأطراف الإيفوارية.
    35. Un objetivo importante al reformar el sector de las telecomunicaciones es garantizar que se disponga de los servicios por igual en todas las partes del país. UN 35- ومن الأهداف الهامة التي يجب النظر فيها لدى إصلاح قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية ما يتمثل في ضمان إتاحة الخدمات على قدم المساواة في كافة أرجاء البلد المعني.
    4. Pide a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea que velen por que las organizaciones humanitarias, en particular los organismos de las Naciones Unidas, tengan libre acceso, sin obstáculos, a todas las partes del país para que se aseguren de que la asistencia humanitaria se distribuye con imparcialidad a quienes la necesitan, respetando los principios humanitarios; UN 4- تهيب بسلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تؤمن وصول المنظمات الإنسانية، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة، بمنتهى الحرية ودون أي عائق إلى كافة أرجاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كي تضمن تقديم المساعدات الإنسانية دون تحيُّز وعلى أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more