"todas las partes en el acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف في اتفاق
        
    • جميع أطراف اتفاق
        
    • جميع الأطراف في الاتفاق
        
    • جميع أطراف اﻻتفاق
        
    • بجميع اﻷطراف المشتركة في اﻻتفاق
        
    • وجميع الأطراف في اتفاق
        
    • لجميع الأطراف في اتفاق
        
    Haciendo un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que apliquen las medidas necesarias a fin de promover la reconciliación étnica en sus respectivos territorios, UN وإذ تدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها،
    El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. UN وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا.
    5. Insta a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que: UN 5- تحث جميع الأطراف في اتفاق السلم على القيام بما يلي:
    Destacaron las obligaciones de todas las partes en el Acuerdo de Paz de cooperar plenamente con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأكدوا على التزامات جميع أطراف اتفاق السلام فيما يختص بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Instó a todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé a que respetaran los derechos humanos y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وحثت جميع أطراف اتفاق السلام الموقع في لومي على احترام حقوق الإنسان للنساء والأطفال ورفاههم.
    Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Pidieron a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cooperaran plenamente con la MONUC para tal fin. UN وناشدتا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى التعاون الكامل مع البعثة لتحقيق هذا الغرض.
    Alienta a todas las partes en el Acuerdo de Numea a continuar el diálogo. UN وشجع جميع الأطراف في اتفاق نويميانوميا على مواصلة الحوارهم.
    Reiteraron su exigencia de que la oposición armada congoleña y demás grupos armados retiraran de inmediato y por completo sus efectivos de Kisangani, y exhortaron a todas las partes en el Acuerdo de cesación del fuego a que respetaran la desmilitarización de la ciudad y de sus alrededores. UN وكرروا طلبهم بانسحاب المعارضة المسلحة الكونغولية والمجموعات المسلحة الأخرى فورا من كيسانغاني انسحابا كاملا، وطلبوا إلى جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق التقيد بتجريد المدينة وضواحيها من السلاح.
    Ucrania pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que apliquen en su totalidad las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y cumplan sus propias obligaciones. UN وتدعو أوكرانيا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى الالتزام بالكامل بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وبتنفيذ الالتزامات الخاصة بها.
    Se consultó a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka y se ofrecieron garantías de que esos enfrentamientos no supondrían en modo alguno un obstáculo en el proceso general encaminado a lograr la paz en la República Democrática del Congo. UN وقد تم التشاور مع جميع الأطراف في اتفاق لوساكا وقدمت ضمانات بأن هذه الاشتباكات لن تؤثر أبدا في مجمل عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Consejo de Seguridad ha aplicado una presión constante y pareja sobre todas las partes en el Acuerdo de Lusaka a fin de que cumplan las obligaciones que les incumben en el marco del proceso de paz en la República Democrática del Congo. UN استمر مجلس الأمن في ممارسة ضغط متواصل وبدون تحيز على جميع الأطراف في اتفاق لوساكا كي تفي بالمسؤوليات المنوطة بها في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    15. Insta a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que creen las condiciones políticas, sociales y económicas necesarias para el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١٥ - تحث جميع أطراف اتفاق السلام على تهيئة الظروف السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية لعودة اللاجئين والمشردين في أمان وكرامة؛
    Hasta el momento, todas las partes en el Acuerdo de Paz han seguido cooperando con el despliegue de la IFOR y se han tomado medidas positivas para lograr las condiciones de cumplimiento. UN ٨ - حتى اﻵن، واصل جميع أطراف اتفاق السلام تعاونهم مع عملية وزع قوة التنفيذ، وقد اتخذت خطوات إيجابية لتأمين ظروف الامتثال هذه.
    15. Insta a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que creen las condiciones políticas, sociales y económicas necesarias para el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas en condiciones de seguridad y dignidad; UN ١٥ - تحث جميع أطراف اتفاق السلام على تهيئة الظروف السياسية والاجتماعية والاقتصادية اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين في أمان وكرامة؛
    El Consejo exhorta a todas las partes en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka a aprovechar el impulso de esas reuniones a fin de crear y mantener el clima necesario para la plena aplicación del Acuerdo. UN " ويحث المجلس جميع أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار على الاستفادة من قوة الدفع التي أوجدتها هذه الاجتماعات بغية تهيئة المناخ الضروري لتنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا واستمرار هذا المناخ.
    Los miembros del Consejo de Seguridad manifestaron que seguían preocupados por la delicada situación de seguridad, las violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente sufrimiento del pueblo de Sierra Leona, y exhortaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé a que aplicaran de inmediato todas sus disposiciones. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام ومعاناة شعب سيراليون الإنسانية المترتبة على ذلك، ودعوا جميع أطراف اتفاق لومي للسلام إلى تنفيذ جميع أحكامه فورا.
    Los miembros del Consejo de Seguridad manifestaron que seguían preocupados por la delicada situación de seguridad, las violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente sufrimiento del pueblo de Sierra Leona, y exhortaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé a que aplicaran de inmediato todas sus disposiciones. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم المستمر إزاء الوضع الأمني المتقلب، وانتهاكات اتفاق لومي للسلام والمعاناة الإنسانية المترتبة على ذلك لشعب سيراليون، ودعوا جميع أطراف اتفاق لومي للسلام إلى التنفيذ الفوري لجميع أحكامه.
    Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. UN وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق.
    Mantenimiento de un enlace con el Consejo Militar Mixto y todas las partes en el Acuerdo de Lusaka UN إقامة اتصال مع المجلس العسكري المشترك وجميع الأطراف في اتفاق لوساكا
    a) Un embargo de armas impuesto a todas las partes en el Acuerdo de cesación del fuego de Nyamena y a todas las demás partes en conflicto en los estados de Darfur septentrional, Darfur meridional y Darfur occidental. UN (أ) فرض حظر على توريد الأسلحة لجميع الأطراف في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار، ولأي مقاتلين آخرين في ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more