"todas las partes interesadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف المعنية على
        
    • جميع الأطراف المعنية إلى
        
    • بجميع الأطراف المعنية
        
    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • جميع الجهات المعنية على
        
    • جميع اﻷطراف المعنية الى
        
    • جميع أصحاب المصلحة إلى
        
    • كافة الأطراف المعنية إلى
        
    • كل الأطراف المعنية إلى
        
    • كل الأطراف المعنية على
        
    • بجميع أصحاب المصلحة
        
    • جميع الأطراف المهتمة على
        
    • جميع المعنيين على
        
    • بجميع الجهات المعنية
        
    • بجميع الجهات الفاعلة المعنية
        
    Exhortamos a todas las partes interesadas a que presten la mayor atención a las conclusiones y a que sigan esas recomendaciones. UN ونحض جميع الأطراف المعنية على توجيه أقصى اهتمامها إلى النتائج التي خلصت إليها ومتابعة تلك التوصيات وفقا لذلك.
    El Consejo alienta a todas las partes interesadas a que mantengan su espíritu de cooperación. UN ويشجع جميع الأطراف المعنية على مواصلة روح التعاون التي أبدتها.
    Instamos firmemente a todas las partes interesadas a que hicieran todo lo posible para poner fin a la violencia y a que ejercieran la máxima moderación. UN ونحث بشدة جميع الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها لإنهاء العنف وضبط النفس إلى أقصى حد.
    El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. UN وقد دعا الأمين العام جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس.
    La delegación del Sudán exhortó a todas las partes interesadas a mantener las consideraciones políticas al margen de los nobles objetivos de la Iniciativa para los PPME. UN ودعا الوفد السوداني جميع الأطراف المعنية إلى تحرير الأهداف النبيلة لهذه المبادرة من الاعتبارات السياسية.
    Instamos a todas las partes interesadas a que comiencen negociaciones constructivas con ese fin. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض.
    Se animó a todas las partes interesadas a respaldar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN ويُشجَّعُ جميع أصحاب المصلحة على مساندة مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار.
    El objetivo es doble: ese día ayuda al Comité a profundizar su comprensión de los asuntos fundamentales y le permite alentar a todas las partes interesadas a que aporten contribuciones. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    Instamos a todas las partes interesadas a que trabajen con el Cuarteto del Oriente Medio, con miras a lograr dicho objetivo. UN وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف.
    Asimismo, alienta a todas las partes interesadas a perseverar en el esfuerzo por restablecer y consolidar la paz en todas esas zonas destrozadas por las guerras. UN وتشجع تلك النتائج جميع الأطراف المعنية على المثابرة في بذل الجهود لإعادة إقرار السلام وتعزيزه في جميع هذه المناطق التي مزقتها الحروب.
    El objetivo es doble: ese día ayuda al Comité a profundizar su comprensión de los asuntos fundamentales y le permite alentar a todas las partes interesadas a que aporten contribuciones. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    Exhortamos a todas las partes interesadas a respetar sus compromisos y a esforzarse por restablecer la paz y mantener la unidad nacional. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على الوفاء بالتزاماتها والعمل على استعادة السلام والحفاط على الوحدة الوطنية.
    Instamos a todas las partes interesadas a respetar plenamente esa resolución a fin de evitar la repetición del conflicto y nuevas pérdidas de vidas inocentes. UN ونحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لذلك القرار، للحيلولة دون نشوب الصراع من جديد، وتفادي فقدان حياة الأبرياء.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes interesadas a que aplicaran plenamente el Acuerdo de Uagadugú y exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando apoyo a Côte d ' Ivoire. UN ودعا المجلس جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لكوت ديفوار.
    Chile hace un llamado a todas las partes interesadas a que pongan en práctica dichas recomendaciones con arreglo a sus respectivos mandatos. UN وتدعو شيلي جميع الأطراف المعنية إلى الوفاء بالتزاماتها.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que velen por el trato no discriminatorio de los refugiados y desplazados internos que regresen. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا.
    En este sentido, exhortamos a todas las partes interesadas a que se empleen a fondo para aplicar cabalmente las disposiciones de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con objeto de levantar las sanciones lo antes posible. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية ألا تدخر أي جهد جاد من أجل تنفيذ أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، سعيا إلى رفع الجزاءات في أقرب وقت ممكن.
    Estamos convencidos de que la ejecución de los contratos será decisiva para superar las consecuencias de Chernobyl, e instamos a todas las partes interesadas a seguir haciendo avanzar este proceso. UN ولدينا اقتناع بأن تنفيذ العقود سيكون أمرا حاسما في أهميته للتغلب على نتائج تشيرنوبيل، ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تواصل رعايتها لهذه العملية.
    Por consiguiente, insto a todas las partes interesadas a que alcancen un acuerdo sobre la fecha de las elecciones para que se pueda empezar a trabajar en la movilización de recursos. UN وإني، لذلك، أحث جميع أصحاب المصلحة على أن يتوصلوا إلى اتفاق بشأن تحديد موعد لإجراء الانتخابات حتى يبدأ العمل حول حشد الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    La Relatora Especial ofreció una reseña detallada y orientación práctica para ayudar a todas las partes interesadas a establecer esos sistemas. UN وقدمت عرضا مفصلا وتوجيهات عملية بهدف مساعدة جميع الجهات المعنية على إنشاء هذه النظم.
    El Secretario General ha exhortado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación. UN وقد دعا اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية الى ممارسة ضبط النفس.
    18 Los participantes instaron a todas las partes interesadas a tomar mayor conciencia de las consideraciones éticas de la utilización de las TIC. UN 18 - دعا المشاركون جميع أصحاب المصلحة إلى زيادة وعيهم بالبعد الأخلاقي لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Asimismo, instamos a todas las partes interesadas a que ejerzan la mayor moderación, se abstengan de realizar acto alguno de violencia o provocación y aseguren el pleno respeto de la Línea Azul. UN كما ندعو كل الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والامتناع عن أي أعمال عنف أو استفزاز، وضمان الاحترام الكامل للخط الأزرق.
    Cabo Verde insta a todas las partes interesadas a que reanuden el diálogo y las negociaciones. UN ويحث الرأس الأخضر كل الأطراف المعنية على استئناف الحوار والمفاوضات.
    Exhortar a todas las partes interesadas a que apoyen las siguientes iniciativas recomendadas por la VI Conferencia Infopoverty: UN يهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يدعموا المبادرات التالية التي أوصى بها المؤتمر السادس المعني بفقر المعلومات:
    El objetivo es doble: i) ayudar al Comité a ahondar en los asuntos pertinentes; y ii) permitirle alentar a todas las partes interesadas a que aporten sus contribuciones a su labor. UN والغرض من ذلك مزدوج: `1` مساعدة اللجنة في تطوير فهمها بعمق أكبر للقضايا ذات الصلة؛ و`2` تمكين اللجنة من تشجيع جميع الأطراف المهتمة على المشاركة في عملها.
    Apruebo esa iniciativa e insto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación para evitar sufrimientos a la población civil. UN وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين.
    Recordando la Declaración de Estambul y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020, aprobados en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y que la Asamblea General hizo suyos en su resolución 65/280, de 17 de junio de 2011, en la que la Asamblea exhortó a todas las partes interesadas a que se comprometieran a aplicar el Programa de Acción, UN " إذ تشير إلى إعلان اسطنبول وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وأقرتهما الجمعية العامة بموجب قرارها 65/280 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011 الذي أهابت فيه الجمعية بجميع الجهات المعنية الالتزام بتنفيذ برنامج العمل،
    15. Reafirma el papel esencial que desempeña la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión para coordinar, facilitar y vigilar la aplicación de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán, y exhorta a todas las partes interesadas a que mejoren su colaboración con la Junta a este respecto con el fin de aumentar su eficiencia; UN 15 - يعيد تأكيد الدور الرئيسي للمجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق تنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان وتيسيره ورصده، ويهيب بجميع الجهات الفاعلة المعنية تعزيز تعاونها مع المجلس المشترك، في هذا الصدد، بغية مواصلة تحسين كفاءته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more