"todas las partes involucradas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف المشاركة
        
    • جميع اﻷطراف المشتركة
        
    • جميع الأطراف المشتركين
        
    • جميع الأطراف المعنيين
        
    • كل الأطراف المعنية
        
    • جميع المعنيين
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • بجميع الأطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنية جميعها
        
    • كافة الأطراف المعنية
        
    • جميع الأطراف الضالعة
        
    • جميع الأطراف المتورطة
        
    • جانب جميع اﻷطراف
        
    • كل اﻷطراف
        
    Dicho contrato comprometería a todas las partes involucradas en el establecimiento de la paz y la estabilidad en Kosovo. UN إن عقدا من هذا القبيل يُلزم جميع الأطراف المعنية ببناء مستقبل تنعم فيه كوسوفو بالسلام والاستقرار.
    Asimismo, instaron a todas las partes involucradas a que aplicaran plena y coherentemente la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ودعوا أيضا جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ القرار 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تنفيذا كاملا ومستمرا.
    Con frecuencia sucede que con estos procedimientos de solución no se logra proteger los derechos de todas las partes involucradas. UN وغالباً ما تفشل إجراءات حسم النـزاعات هذه في حماية حقوق جميع الأطراف المعنية.
    Su mayor mérito es que procura un enfoque equilibrado, tomando en cuenta las acciones de todas las partes involucradas. UN إن ميزته العظمى هي أنه يتوخى نهجا متوازنا، مراعيا أعمال جميع الأطراف المشاركة.
    El Japón encomia los considerables esfuerzos que han realizado todas las partes involucradas. UN واليابان تشيد بما بذلته جميع الأطراف المعنية من جهود كبيرة.
    La negociación es la base de la existencia de la Conferencia del Desarme y como toda buena negociación requiere de la voluntad política y la flexibilidad de todas las partes involucradas. UN والمفاوضات هي سبب وجود مؤتمر نزع السلاح، وجميع المفاوضات الجيدة تتطلب إرادة سياسية ومرونة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Ahora la responsabilidad de trabajar más intensamente a fin de cambiar la realidad de la vida de los niños en todo el mundo recae en todas las partes involucradas. UN وأضافت أنه قد أصبح الآن من مسؤولية جميع الأطراف المعنية العمل الدؤوب لتغيير واقع حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    todas las partes involucradas deben estar dispuestas a invertir los recursos necesarios y a comprometerse con un proceso de largo plazo de este tipo. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية التأهب لاستثمار الموارد اللازمة والالتزام بهذه العملية الطويلة الأجل.
    Por consiguiente, es fundamental mantener la labor de cooperación entre todas las partes involucradas a fin de completar la tarea de la descolonización. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    México favorece la solución de esta cuestión mediante el diálogo y los canales regionales establecidos, que cuente con la aceptación de todas las partes involucradas. UN تحبّذ المكسيك أن تُحل هذه المسألة عن طريق الحوار والقنوات الإقليمية القائمة، وذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    Esperamos que todas las partes involucradas hagan uso de paciencia, moderación y flexibilidad. UN ونأمل أن تمارس جميع الأطراف المعنية الصبر وضبط النفس والمرونة.
    El Comité solicita a todas las partes involucradas que trabajen juntas de manera constructiva para solucionar la prolongada crisis de energía de Gaza. UN وتدعو اللجنة جميع الأطراف المعنية إلى العمل معا بطريقة بناءة من أجل حل أزمة الطاقة الطويلة الأجل في غزة.
    Las condiciones de un armisticio bajo el acuerdo deberán ser forzosamente cumplidas por todas las partes involucradas en el conflicto. Open Subtitles شروط الهدنة بموجب هذا الاتفاق على جميع الأطراف المعنية إحترامها بشكل إجباري و صارم.
    En esa oportunidad hicimos un enfático llamado a todas las partes involucradas para que realizaran el máximo de esfuerzos tendientes a serenar los ánimos y evitar las acciones violentas, buscando el restablecimiento, en el más breve plazo, del diálogo, en procura de un acuerdo definitivo de paz para la región por la vía de la negociación. UN وفي تلك المناسبة، دعونا بشدة جميع الأطراف المعنية إلى بذل قصاراها لتهدئة العواطف، وتحاشي العنف والسعي مبكرا إلى الحوار من جديد بحثا عن تسوية سلمية نهائية للمنطقة من خلال المفاوضات.
    Sin embargo, la Junta está ayudando a coordinar medidas y generar consensos, en particular debido a que el logro de avances sustantivos para el cumplimiento de los objetivos del Pacto exigirá un compromiso político coordinado a largo plazo y la actuación de todas las partes involucradas. UN غير أن المجلس يساعد على تنسيق الجهود وبناء توافق الآراء، ناهيك عن أن تحقيق تقدم موضوعي نحو تنفيذ معايير الاتفاق سيتطلب التزاما سياسيا منسقا طويل الأمد وبذل الجهد من جانب جميع الأطراف المشاركة فيه.
    Exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto a ser flexibles en la búsqueda de una solución justa y duradera. UN ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم.
    Insta a todas las partes involucradas en situaciones de conflicto armado a que respeten la independencia profesional y los derechos de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, en su calidad de civiles. UN يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.
    Dos representantes expresaron la opinión de que sólo es probable que un programa de asentamientos humanos en los territorios palestinos ocupados reciba respaldo si se basa en la aceptación de todas las partes involucradas. UN وأبدى ممثلان وجهات نظر مفادها أن البرنامج المتعلق بالمستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية المحتلة من الممكن أن يتلقى الدعم فقط إذا كان قائماً على أساس قبول جميع الأطراف المعنيين به.
    Debemos ir más allá de la situación y eso requerirá valor, valor de todas las partes involucradas. UN إننا بحاجة إلى أن نتجاوز تلك الحالة، وسيقتضي ذلك التحلي بالشجاعة؛ وهي شجاعة مطلوبة من كل الأطراف المعنية.
    Está empeñado en que haya la mayor certeza posible en la planificación para el futuro a fin de que todas las partes involucradas sepan qué se espera de ellas y cuándo. UN ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم.
    A pesar de sus deficiencias, que quizás requieren una nueva lectura, continúa siendo la única base aceptable para todas las partes involucradas. UN وعلى الرغم من أوجه القصور في هذا الاتفاق، والتي قد تستدعي صياغة جديدة له، فإنه لا يزال يشكل الأساس الوحيد المقبول لجميع الأطراف المعنية.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes involucradas a tener plena confianza en el proceso para que se vea coronado en el éxito. UN ونُهيب بجميع الأطراف المعنية أن تمنح ثقتها الكاملة للعملية ليتسنى استكمالها بنجاح.
    Por último, esperamos que todas las partes involucradas sigan tomando las medidas necesarias para alcanzar una solución pacífica y duradera a esta cuestión. UN وأخيرا، نأمل أن تواصل الأطراف المعنية جميعها اتخاذ الخطوات التي تشتد إليها الحاجة للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم لهذه المسألة.
    66. La protección de los civiles debería ser objeto de la atención constante de todas las partes involucradas, en particular del GFT. UN 66- ينبغي أن تكون حماية المدنيين موضع تركيز دائم من كافة الأطراف المعنية وبخاصة الحكومة الانتقالية.
    Hacen un llamamiento a todas las partes involucradas en el conflicto de la RDC para que respeten las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويطلبون إلى جميع الأطراف الضالعة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتثل إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة.
    2. Espera que todas las partes involucradas en este conflicto le pongan fin y propicien la rápida iniciación de la labor del Comité Preparatorio de la Comisión de Pacificación de Ituri, cuyo establecimiento ha permitido abrigar esperanzas a los congoleños. UN 2 - تتوقع من جميع الأطراف المتورطة في هذا النزاع أن تضع حدا له وأن تشجع التعجيل ببدء أعمال اللجنة التحضيرية للجنة إعادة السلام في إيتوري التي يعلق الكونغوليون آمالا على إنشائها.
    Para que el proceso de paz siga cobrando impulso serán fundamentales la avenencia mutua y el compromiso constante de todas las partes involucradas. UN ولكي تستمر عملية السلام في اكتساب المزيد من قوة الدفع الى اﻷمام لا بد من إظهار الحرص على الترضية المتبادلة والالتزام الذي لا يتزعزع من جانب جميع اﻷطراف.
    La República Dominicana insta por tanto a que todas las partes involucradas podamos avanzar para permitir que los países subdesarrollados viabilicemos programas consistentes de lucha contra la pobreza y la marginalidad en un contexto financiero sostenido. UN ولهذا تحث الجمهورية الدومينيكيــة كل اﻷطراف المعنية على التحرك في سبيل تمكين البلدان المتخلفة من تنفيذ البرامج الصالحة لمكافحة الفقر والتهميش، ضمن سياق مالي مستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more