"todas las partes para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف أن
        
    • جميع الأطراف إلى
        
    • جميع اﻷطراف
        
    • بجميع الأطراف أن
        
    • جميع الأطراف من أجل
        
    • جميع أطراف النزاع أن
        
    • جميع الأطراف لكي
        
    • جميع الأطراف لوضع
        
    • جميع الأطراف ممارسة
        
    • كافة الأطراف إلى
        
    Hicieron un llamamiento a todas las partes para que cooperaran y respetaran sus compromisos, y acordaron el texto de un comunicado. UN وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes para que demuestren mayor determinación y un sentido de urgencia en cuanto a la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto en ese país. UN لذلك، نناشد جميع الأطراف أن تبدي عزما أكبر وإحساسا بالإلحاح في السعي إلى حل سلمي للصراع في ذلك البلد.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las partes para que actuaran con la máxima moderación y pusieran fin de inmediato a todas las violaciones del Acuerdo de Cesación de Fuego. UN ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a todas las partes para que pusieran fin sin demora a las hostilidades. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء.
    La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su llamamiento a todas las partes para que firmen el Acuerdo Nacional de Paz y participen en las estructuras de paz. UN وهم يجددون دعوتهم الى جميع اﻷطراف بالتوقيع على اتفاق السلام الوطني والمشاركة في الهياكل اﻷساسية للسلم.
    Exhorta una vez más a los grupos armados a volver a la mesa de negociaciones y lanza un llamamiento urgente a todas las partes para que emprendan el proceso con el firme propósito de que prevalezcan la paz y la estabilidad. UN ويحث الاتحاد الجماعات المسلحة مرة أخرى على العودة إلى طاولة المفاوضات ويهيب بجميع الأطراف أن تبدأ هذه العملية بعزم أكيد على إيلاء الأولوية للسلام والاستقرار.
    El Comité hizo un llamamiento a todas las partes para que respetaran íntegramente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sobre la República Democrática del Congo. UN ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف من أجل الاحترام الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    7. Reitera su llamamiento a todas las partes para que respeten y cumplan la cesación del fuego y los diversos acuerdos del proceso de paz, incluidos el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, de 30 de octubre de 1991, y el Comunicado final de la reunión oficiosa del Grupo Consultivo del Comité de los Cinco sobre Liberia, de la CEDEAO, emitido en Ginebra el 7 de abril de 1992, que ellas mismas aceptaron; UN ٧ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم وتنفذ وقف إطلاق النار ومختلف اتفاقات عملية السلم، بما في ذلك اتفاق ياموسوكرو الرابع، المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والبلاغ الختامي، الصادر في جنيف في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، عن اجتماع الفريق الاستشاري غير الرسمي للجنة الخمسة التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا، والذي وافقت عليه اﻷطراف ذاتها؛
    El Organismo hizo un llamamiento a todas las partes para que respetaran la integridad de sus instalaciones y la neutralidad de su personal. UN وناشدت الوكالة جميع الأطراف أن تحترم سلامة مرافقها وحياد موظفيها.
    También he hecho un llamamiento a todas las partes para que eviten un uso excesivo de la fuerza y actúen con el mayor comedimiento para proteger la vida de la población civil. UN وقد ناشدت أيضا جميع الأطراف أن تتجنب الإفراط في استخدام القوة وأن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس لحماية أرواح المدنيين.
    Hago un llamamiento a todas las partes para que garanticen la seguridad y la protección de la población civil. UN وإنني أناشد جميع الأطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وحمايتهم.
    Así pues, hacemos un llamamiento a todas las partes para que hagan gala de moderación, responsabilidad y sentido de la historia y opten por construir por fin la paz en el Oriente Medio. UN وبالتالي فإننا نناشد جميع الأطراف أن تبدي ضبط النفس وتتحلى بالمسؤولية وأن تتعظ بدروس الماضي، وأخيرا إن تبني السلام معا في الشرق الأوسط.
    Los miembros de Consejo volvieron a hacer un llamamiento a todas las partes para que reanudasen la vía del diálogo, y continuarán manteniéndose muy al corriente de esta cuestión. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب.
    Los miembros de Consejo volvieron a hacer un llamamiento a todas las partes para que reanudasen la vía del diálogo, y continuarán manteniéndose muy al corriente de esta cuestión. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى استئناف الحوار، وهم سيظلون يتابعون هذه المسألة عن كثب.
    También hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen plenamente con el Comité de Supervisión de la Aplicación. UN ويدعو أيضا جميع الأطراف إلى التعاون بشكل كامل مع لجنة رصد التنفيذ.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de detener la violencia. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    Encomiaron el firme compromiso del Gobierno de Fiji de seguir impulsando el proceso de unidad nacional, e hicieron un llamamiento a todas las partes para que mantuvieran su compromiso con la democracia y el imperio de la ley. UN وأثنوا على التزام حكومة فيحي القوي بمواصلة عملية تعزيز الوحدة الوطنية، وأهابوا بجميع الأطراف أن تستمر في احترام الديمقراطية وحكم القانون.
    2. Reafirma que condena enérgicamente los ataques dirigidos deliberadamente contra los civiles u otras personas protegidas en situaciones de conflicto armado y hace un llamamiento a todas las partes para que pongan fin a esas prácticas; UN 2 - يؤكد من جديد إدانته الشديدة لتعمد استهداف المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية في حالات الصراع المسلح، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لهذه الممارسات؛
    La FPNUL prestará asistencia al equipo y espera con interés poder seguir colaborando con todas las partes para que progrese la investigación. UN وستقدم القوة المساعدة إلى هذا الفريق وهي تتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الأطراف من أجل إحراز تقدم في التحقيقات.
    7. Reitera su llamamiento a todas las partes para que respeten y cumplan la cesación del fuego y los diversos acuerdos del proceso de paz, incluidos el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, de 30 de octubre de 1991, y el Comunicado final de la reunión oficiosa del Grupo Consultivo del Comité de los Cinco sobre Liberia, de la CEDEAO, emitido en Ginebra el 7 de abril de 1992, que ellas mismas aceptaron; UN ٧ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم وتنفذ وقف إطلاق النار ومختلف اتفاقات عملية السلم، بما في ذلك اتفاق ياموسوكرو الرابع، المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، والبلاغ الختامي، الصادر في جنيف في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، عن اجتماع الفريق الاستشاري غير الرسمي للجنة الخمسة التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا في ليبريا، والذي وافقت عليه اﻷطراف ذاتها؛
    El Consejo ha seguido ejerciendo presión sobre todas las partes para que cumplan sus compromisos. UN واستمر المجلس في ممارسة ضغط مطرد على جميع الأطراف لكي تفي بالتزاماتها.
    Su delegación ha apoyado las iniciativas sobre los derechos humanos y la situación humanitaria en ese país en el ámbito de la Comisión, el Consejo de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad, pues esas propuestas envían un mensaje a todas las partes para que pongan fin a la violencia en el país y piden una solución política negociada. UN وقد أيد وفدها مبادرات بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في هذا البلد أثناء اجتماعات اللجنة، ومجلس حقوق الإنسان، ومجلس الأمن، نظراً لأن مثل هذه المبادرات توجه رسالة إلى جميع الأطراف لوضع نهاية للعنف في البلد وتطالب بحل سياسي عن طريق طريق التفاوض.
    La República de Guinea desea hacer un llamamiento a todas las partes para que actúen con la mayor moderación para facilitar la reanudación del proceso de paz. UN وتود جمهورية غينيا أن تناشد جميع الأطراف ممارسة المزيد من ضبط النفس حتى تيسر استئناف عملية السلام.
    Condeno todos los actos de violencia que se cometen en Somalia y hago un llamamiento a todas las partes para que pongan fin a las hostilidades y actúen en pro de la paz. UN وإنني أدين كافة أعمال العنف في الصومال، وأدعو كافة الأطراف إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الاشتراك في جهود السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more