"todas las personas detenidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأشخاص المحتجزين
        
    • جميع المحتجزين
        
    • جميع اﻷشخاص المعتقلين
        
    • أي شخص محتجز
        
    • لجميع الأشخاص المحتجزين
        
    • لجميع المحتجزين
        
    • جميع المعتقلين
        
    • جميع الأفراد المحتجزين
        
    • جميع الأشخاص الموقوفين
        
    • لجميع الأشخاص رهن الاحتجاز
        
    • جميع الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم
        
    • جميع الأشخاص رهن الاحتجاز
        
    • سبيل أي أشخاص محتجزين
        
    • احتجاز جميع اﻷشخاص
        
    • كل شخص محتجز لدى الشرطة
        
    Asimismo, apoyó el llamamiento en favor de la liberación de todas las personas detenidas y el respeto de la libertad de expresión. UN وعلاوة على ذلك، أيد المجلس الدعوة إلى إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين واحترام حرية التعبير.
    Esta cuestión seguirá estudiándose en las conversaciones de Ginebra hasta que todas las personas detenidas se hayan reunido con sus familias. UN وسيستمر تناول هذه المسألة في محادثات جنيف حتى يلتئم شمل جميع الأشخاص المحتجزين بأُسَرهم.
    Rogamos indiquen también si todas las personas detenidas se inscriben en un registro desde el comienzo mismo de la detención. UN يُرجى أيضاً بيان ما إذا كان جميع الأشخاص المحتجزين يُسجَّلون من لحظة احتجازهم.
    Es indispensable que todas las personas detenidas sean puestas en libertad inmediatamente y sin condiciones previas, como lo han pedido en numerosas ocasiones diversas organizaciones internacionales. UN ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة.
    - Asegurar un trato humano a todas las personas detenidas debido al conflicto; UN ● كفالة معاملة جميع المحتجزين بسبب النزاع معاملة إنسانية؛
    Según esta opinión, la competencia de la corte respecto de los delitos mencionados anteriormente se extendería a todas las personas detenidas en un Estado que hubiera aceptado esa competencia. UN ووفقا لهذا الرأي، يشمل اختصاص المحكمة، في الجرائم المبينة أعلاه، جميع اﻷشخاص المعتقلين في دولة قبلت اختصاص المحكمة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para asegurar que todas las personas detenidas por motivos de inmigración sean alojadas en instalaciones acordes con su condición. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para asegurar que todas las personas detenidas por motivos de inmigración sean alojadas en instalaciones acordes con su condición. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    La delegación planteó estas cuestiones a los líderes de la oposición y les pidió que pusieran en libertad a todas las personas detenidas. UN وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم.
    El Gobierno de la República Árabe Siria tiene la obligación de proporcionar un acceso pleno a todas las personas detenidas arbitrariamente y de ampliar y acelerar su liberación. UN إن الحكومة السورية ملزمة بإتاحة الوصول الكامل إلى جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وبتكثيف نطاق ووتيرة إطلاق سراحهم.
    El Grupo reiteró su llamamiento a los gobiernos a que cooperaran con él y, en particular, a que se abstuvieran de proceder a detenciones en régimen de incomunicación y pusieran inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas en secreto. UN وأهاب الفريق مجددا بجميع الحكومات التعاون معه، وبأن تمتنع، على الأخص، من ممارسة الحبس الانفرادي وأن تطلق فورا سراح جميع الأشخاص المحتجزين بصورة سرية.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo reiteró su llamamiento a todos los gobiernos interesados a que cooperaran con él y, en particular, a que se abstuvieran de proceder a detenciones en régimen de incomunicación y pusieran inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas en secreto. UN ولذلك أهاب الفريق العامل مجددا بجميع الحكومات المعنية أن تتعاون معه وأن تمتنع، بصفة خاصة، عن استخدام الحبس الانفرادي، وأن تفرج على الفور عن جميع الأشخاص المحتجزين في معتقلات سرية.
    El Estado Parte debe llevar un registro de todas las personas detenidas en cualquier territorio bajo su jurisdicción como medio para prevenir los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسجل جميع المحتجزين في أي إقليم يقع ضمن ولايتها، بوصف ذلك أحد التدابير الرامية إلى منع أعمال التعذيب.
    Otra cuestión que será de nuevo planteada por la parte georgiana es la necesidad de liberar a todas las personas detenidas bajo cautiverio ilegal en los territorios ocupados. UN وهناك قضية أخرى سيثيرها الجانب الجورجي مرة أخرى هي ضرورة الإفراج عن جميع المحتجزين بشكل غير قانوني في الأراضي المحتلة.
    También exhorto al Gobierno a que vele por el respeto de las garantías procesales de todas las personas detenidas, independientemente de los cargos que se les imputen. UN وأدعو الحكومة أيضا إلى ضمان حق جميع المحتجزين في أن يُحاكموا وفقا لمقتضيات القانون بصرف النظر عن التهم المنسوبة إليهم.
    En el momento de realizarse la auditoría, todas las personas detenidas (un total de 52) habían sido declaradas indigentes por el Tribunal y habían recibido asistencia letrada. UN وكان جميع المحتجزين البالغ عددهم 52 محتجزا مستوفين للشروط وحصلوا علي المعونة القانونية من المحكمة وقت القيام بمراجعة الحسابات.
    Tras dos meses de detención, todas las personas detenidas fueron puestas en libertad, si bien no se ha aplicado sanción administrativa alguna a los autores de las violaciones. UN وأُفرج عن جميع اﻷشخاص المعتقلين بعد أن قضوا شهرين في الاحتجاز، ولكن لم يتم اتخاذ أية عقوبة إدارية ضد مرتكبي الانتهاكات.
    En cualquier caso, cada Estado parte en el Pacto debe establecer en su legislación nacional un plazo para llevar a todas las personas detenidas ante un juez que esté en conformidad con el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN وعلى أية حال، يتعين على الدولة الطرف في العهد أن تضع في قانونها الوطني مهلة زمنية بشأن عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة على نحو يمتثل للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    e) Garantice que todas las personas detenidas tengan acceso inmediato a un médico y un abogado y puedan ponerse en contacto con sus familiares. UN (ه) ضمان أن تتاح لجميع الأشخاص المحتجزين إمكانية الوصول في الحال إلى طبيب ومحامٍ، وكذلك الاتصال بأسرهم؛
    La legislación de Myanmar debe armonizarse con las normas internacionales aceptadas en materia de derecho a la vida, prohibición de la tortura y condiciones humanitarias para todas las personas detenidas. UN وذكر أنه ينبغي أن يتوافق القانون في ميانمار مع المعايير الدولية المقبولة للحق في الحياة وحظر التعذيب وتوفير الظروف اﻹنسانية لجميع المحتجزين.
    Se ha torturado cruelmente a todas las personas detenidas en Dili y Semerang en relación con ese incidente, entre ellas el hermano de Avelino, Adelino Coelho da Silva, han sido torturadas cruelmente. UN وقد تعرض جميع المعتقلين في ديلي وسيميرانغ بالاقتران بهذه الحادثة ، بمن فيهم شقيق افالينو، اديلينو كويلهو دا سيلفا، للتعذيب المفرط.
    No estamos de acuerdo con la parte de la recomendación 156 de poner en libertad a todas las personas detenidas a raíz de un conflicto armado que no sean enjuiciadas de inmediato. UN ولا يمكننا أن نوافق على الجزء من التوصية 156 الذي يطالبنا بإطلاق سراح جميع الأفراد المحتجزين إثر نزاع مسلح الذين لا يحاكمون فوراً.
    c) Poner en libertad e indemnizar a todas las personas detenidas ilegal o arbitrariamente; UN (ج) إخلاء سبيل جميع الأشخاص الموقوفين بطريقة غير قانونية أو تعسفاً ودفع تعويضات لهم؛
    30. El CPT instó a las autoridades a que velaran por que todas las personas detenidas por la policía recibiesen información completa sobre sus derechos fundamentales desde el inicio de la privación de libertad. UN 30- ودعت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة السلطات إلى ضمان إطلاع الشرطة لجميع الأشخاص رهن الاحتجاز على كافة حقوقهم، وذلك اعتباراً من أول وهلة يُحرمون فيها من حريتهم(53).
    todas las personas detenidas tras el interrogatorio de esta persona también fueron etiquetadas como homosexuales, sometidas a un trato despectivo por parte de los agentes del orden y obligadas a someterse a la prueba del VIH. UN ووصف جميع الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم بعد استجواب هذا الشخص بأنهم أيضاً من أصحاب الميول المثلية وعوملوا بازدراء من الأفراد المكلفين بإنفاذ القانون وأكرهوا على إجراء اختبارات للكشف عن فيروس نقص المناعة البشري.
    El Estado parte debería poner en marcha, además de las investigaciones ya realizadas, investigaciones dignas de crédito e independientes sobre las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos, como violaciones del derecho a la vida, la prohibición de la tortura, el derecho a un trato humano de todas las personas detenidas y el derecho a la libertad de expresión. UN ينبغي أن تبدأ الدولة الطرف في إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي، كانتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص رهن الاحتجاز في معاملة إنسانية والحق في حرية التعبير، إضافة إلى التحقيقات التي أُجريت بالفعل.
    Insta al Gobierno a asegurar que todas las personas detenidas y presas lo sean sobre la base de causas justificadas, por un plazo razonable y en condiciones humanas, de conformidad con las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto. UN وتحث اللجنة على ضمان أن يكون احتجاز جميع اﻷشخاص لسبب معقول، ولمدة معقولة، وفي ظروف إنسانية، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    a) La decisión del Comisionado de Policía de que todos los detenidos sean registrados cada vez que ingresen a un centro de detención de la policía, lo que hace que todas las personas detenidas en locales de la policía sean automáticamente sometidas a un registro corporal, exista o no una justificación objetiva en tal sentido; UN (أ) قرار مفوض الشرطة بتفتيش كل شخص محتجز لدى الشرطة في كل مرة يدخل فيها مرفق احتجاز تديره الشرطة، وجعل التفتيش البدني إجراء تلقائياً بالنسبة لكل الأفراد المحتجزين لدى الشرطة، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود مبرر موضوعي لذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more