"todas las personas que hayan" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأشخاص الذين
        
    ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; UN `2 ' بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    ii) Impongan sanciones lo antes posible a todas las personas que hayan ordenado, consentido o practicado la tortura; UN `2` بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    Lo más importante es que todas las personas que hayan expresado el deseo de casarse tienen que cumplir las condiciones esenciales para constituir un matrimonio, que son las mismas para todas las personas físicas. UN والأهم من ذلك أن جميع الأشخاص الذين أعربوا عن رغبة في الزواج يجب أن يستوفوا الشروط الأساسية لتشكيل الزواج، وهي متماثلة لجميع الأشخاص الطبيعيين.
    En virtud del artículo 156 de la Constitución de Estonia, todas las personas que hayan cumplido los 18 años y que residan permanentemente en el territorio de ese gobierno local tendrán derecho a votar en las elecciones al consejo de gobierno local. UN وتنصّ المادة 156 من الدستور الإستوني على أن جميع الأشخاص الذين بلغوا سن الثامنة عشرة والمقيمين بصفة دائمة على أراضي الوحدة الحكومية المحلية يحق لهم التصويت في انتخاب مجلس الحكومة المحلية.
    A fin de concluir debidamente su mandato, el Tribunal debe concertar acuerdos suficientes para trasladar a todas las personas que hayan sido condenadas en firme. UN 92 - ويتطلب إنجاز ولاية المحكمة بنجاح عددا كافيا من الاتفاقات التي تتيح نقل جميع الأشخاص الذين أصبحت إدانتهم نهائية.
    3.1.1 El Gobierno de Indonesia, de conformidad con los procedimientos constitucionales, concederá la amnistía a todas las personas que hayan participado en las actividades del Movimiento de Liberación de Aceh lo antes posible y dentro de los 15 días siguientes a la firma de este memorando de entendimiento, a más tardar. UN 3-1-1 تمنح الحكومة الإندونيسية، وفقاً للإجراءات الدستورية، العفو عن جميع الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة حركة تحرير آتشيه في أسرع وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك 15 يوماً من التوقيع على مذكرة التفاهم هذه.
    Se ruega a todas las personas que hayan participado en la elaboración de este cuestionario que indiquen su nombre, título o cargo, y dirección o datos de contacto, y en la sección en que se indican los colaboradores, cuáles son las respuestas en las que han intervenido. UN يُطلب إلى جميع الأشخاص الذين يساهمون في الإجابة على هذا الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن يذكروا أسماءهم ووظائفهم وتفاصيل الاتصال بهم، وأن يشيروا إلى الأسئلة التي ساهموا في الإجابة عليها في قسم المساهمين.
    Las Partes convienen en que todas las personas que hayan sido despedidas arbitraria e injustamente de la administración pública nacional por motivos relacionados con el conflicto recuperarán sus cargos. UN 55 - تتفق الأطراف على أن يعاد جميع الأشخاص الذين فصلوا من الخدمة المدنية القومية بشكل تعسفي أو مجحف لأسباب تتعلق بالنزاع في دارفور.
    18. Invita a los parlamentos a implementar, si fuera necesario, una reglamentación y procedimientos que garanticen los derechos de todas las personas que hayan recurrido a las nuevas tecnologías de la información y la comunicación en una democracia representativa y participativa; UN 18 - تدعو البرلمانات إلى القيام، عند الاقتضاء، بوضع أنظمة وإجراءات تكفل حقوق جميع الأشخاص الذين يستخدمون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة في ظل ديمقراطية نيابية وتشاركية؛
    f) Permitir a todas las personas que hayan sido secuestradas o que hayan sido víctimas de desapariciones forzosas y a sus descendientes regresar inmediatamente a su país de origen; UN (و) تمكين جميع الأشخاص الذين اختُطفوا أو المختفين قسراً، وكذلك ذريتهم، من العودة فوراً إلى بلدانهم الأصلية؛
    f) Permitir a todas las personas que hayan sido secuestradas o que hayan sido víctimas de desapariciones forzosas y a sus descendientes regresar inmediatamente a su país de origen; UN (و) تمكين جميع الأشخاص الذين اختُطفوا أو المختفين قسراً، وكذلك ذريتهم، من العودة فوراً إلى بلدانهم الأصلية؛
    115.98 Revisar las condenas, conmutar las penas o retirar los cargos que pesen contra todas las personas que hayan participado en ejercicios no violentos de expresión política (Estados Unidos de América); UN 115-98- إعادة النظر في الأحكام الصادرة بحق جميع الأشخاص الذين شاركوا في التعبير عن آرائهم السياسية بطريقة غير عنيفة أو تحويل العقوبات المنزلة بحقهم أو إسقاط التهم عنهم (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    4. Exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que, de forma incondicional e inmediata, ponga en libertad a todas las personas que hayan sido arrestadas y detenidas arbitrariamente por el mero hecho de ejercer su derecho de reunión pacífica y participar en protestas pacíficas sobre cuestiones de carácter político, económico, ambiental o de otro tipo, incluidos la celebración y los resultados de las elecciones presidenciales de 2009; UN 4 - تهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية أن تفرج فورا ودون شرط عن جميع الأشخاص الذين اعتقلوا واحتجزوا تعسفا لمجرد ممارستهم حق التجمع السلمي والمشاركة في مظاهرات سلمية بشأن قضايا سياسية أو اقتصادية أو بيئية أو غيرها، بما في ذلك سير الانتخابات الرئاسية لعام 2009 وما أسفرت عنه من نتائج؛
    29. El Comité insta encarecidamente al Estado parte a que ponga inmediatamente en libertad a todas las personas que hayan sido detenidas por sus actividades legítimas y pacíficas de defensa de los derechos humanos y que determine el paradero de todos los defensores de los derechos humanos cuya suerte sigue sin conocerse. UN 29- تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على الإفراج فوراً عن جميع الأشخاص الذين يحتجزون بسبب ممارستهم لأنشطة مشروعة وسلمية دفاعاً عن حقوق الإنسان وتأكيد مكان وجود جميع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين لا يزال مصيرهم مجهولاً.
    Esta reacción contrasta claramente con la posición expresada por los dirigentes del CNRT, que propician el retorno y el reconocimiento de la ciudadanía de todas las personas que hayan vivido en Timor Oriental, si así lo desean (aunque aún no se ha establecido la correspondiente reglamentación, se supone que para solicitar la ciudadanía se exigirá un mínimo de cinco años de residencia). UN وهذا الموقف يتناقض تماماً مع موقف قادة المجلس الوطني للمقاومة التيمورية المعلن الذي يؤيد عودة جميع الأشخاص الذين عاشوا في تيمور الشرقية وحصولهم على الجنسية إن أرادوا. (ولم توضع بعد أي قوانين بشأن ذلك ولكن، يفترض أن تُشترط الإقامة لمدة خمس سنوات على الأقل للحصول على الجنسية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more