Destacando que el respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, es importante para todas las políticas y todos los programas que se ocupan específicamente de la situación de las personas que viven en la extrema pobreza, | UN | وإذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، مهم بالنسبة إلى جميع السياسات والبرامج التي تتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، |
El proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en el párrafo 1 c) de su artículo 4 destaca la importancia de la inclusión de este aspecto, afirmando que los Estados partes se comprometen a " tener en cuenta, en todas las políticas y todos los programas, la protección y promoción de los derechos humanos de las personas con discapacidad " . | UN | ويشدد مشروع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في الفقرة 1(ج) من المادة 4 على أهمية الأخذ بهذا الجانب، وينص على تعهد الدول الأطراف ب " مراعاة حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع السياسات والبرامج " (). |
El proyecto de convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en el párrafo 1 c) de su artículo 4 destaca la importancia de la inclusión de este aspecto, afirmando que los Estados partes se comprometen a " tener en cuenta, en todas las políticas y todos los programas, la protección y promoción de los derechos humanos de las personas con discapacidad " . | UN | ويشدد مشروع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في الفقرة 1 (ج) من المادة 4 على أهمية الأخذ بهذا الجانب، وينص على تعهد الدول الأطراف ب " مراعاة حماية وتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع السياسات والبرامج " (). |
Destacando que el respeto de todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados, es de importancia vital para todas las políticas y todos los programas de lucha contra la extrema pobreza, | UN | وإذ يشدد على أن احترام كافة حقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتشابكة، يكتسي أهمية حاسمة في جميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع، |
Destacando que el respeto de todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados, es de importancia vital para todas las políticas y todos los programas de lucha contra la extrema pobreza, | UN | وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، المكفولة للجميع وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتداخلة، له أهمية حاسمة بالنسبة لجميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر، |
Por otra parte, a su juicio, el objetivo en última instancia de todas las políticas y todos los programas de adelanto de la mujer debe ser el logro de una igualdad de facto entre los sexos. | UN | غير أنه يجب في رأيها أن يكون الهدف النهائي لجميع السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بالمرأة هو تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين. |
En el marco de su serie de sesiones de carácter general, el Consejo examinó el informe anual sobre incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y todos los programas del sistema de las Naciones Unidas (E/2008/53), en el que se recogía un conjunto de recomendaciones para fortalecer aún más la aplicación de la estrategia para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | 49 - تناول المجلس في إطار الجزء العام التقرير السنوي بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج في منظومة الأمم المتحدة (E/2008/53) الذي انطوى على مجموعة من التوصيات لزيادة تعزيز تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El Comité exhorta al Estado Parte a prestar plena atención a las necesidades de las mujeres del medio rural y velar por que todas las políticas y todos los programas tendentes a promover la igualdad entre los géneros, comprendidos los relativos a la salud, la educación, el agua limpia y el acceso a la justicia y al crédito, lleguen a las zonas rurales y se apliquen plenamente en los distritos. | UN | 161 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام التام لاحتياجات المرأة الريفية، وكفالة أن تصل جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الصحة، والتعليم، والمياه النقية واللجوء إلى العدالة والحصول على الائتمان، إلى المناطق الريفية وأن تُنفذ بالكامل على مستوى المقاطعات. |
El Comité exhorta al Estado Parte a prestar plena atención a las necesidades de las mujeres del medio rural y velar por que todas las políticas y todos los programas tendentes a promover la igualdad entre los géneros, comprendidos los relativos a la salud, la educación, el agua limpia y el acceso a la justicia y al crédito, lleguen a las zonas rurales y se apliquen plenamente en los distritos. | UN | 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام التام لاحتياجات المرأة الريفية، وكفالة أن تصل جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الصحة، والتعليم، والمياه النقية واللجوء إلى العدالة والحصول على الائتمان، إلى المناطق الريفية وأن تُنفذ بالكامل على مستوى المقاطعات. |
140. En el marco del seguimiento de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, aprobadas por consenso el 15 de septiembre de 1995, que reflejan el compromiso de la comunidad internacional con el adelanto de la mujer y la ejecución de su programa de acción, las autoridades públicas han velado por la aplicación de una perspectiva " de género " a todas las políticas y todos los programas de desarrollo del país. | UN | 140- حرصت السلطات المدنية، في إطار متابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين، الذي اعتمد بتوافق الآراء في 15 أيلول/سبتمبر 1995، والذي يعكس التزام المجتمع الدولي بالنهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج العمل، على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج التنمية في البلد. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General y de las recomendaciones que en él se formulan y pide que se hagan nuevos y constantes esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y todos los programas de las Naciones Unidas de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() والتوصيات الواردة فيه()، ويدعو إلى بذل جهود إضافية ومتواصلة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج الأمم المتحدة وفقا لجميع قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General y de las recomendaciones que en él se formulan y pide que se hagan nuevos y constantes esfuerzos para incorporar la perspectiva de género en todas las políticas y todos los programas de las Naciones Unidas de conformidad con todas sus resoluciones pertinentes; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام() والتوصيات الواردة فيه، ويدعو إلى بذل جهود إضافية ومتواصلة من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج الأمم المتحدة وفقا لجميع قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة؛ |
Destacando que el respeto de todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados, es de importancia vital para todas las políticas y todos los programas de lucha contra la extrema pobreza, | UN | وإذ تؤكد أن احترام جميع حقوق الإنسان التي تتسم بالعالمية وعدم التجزؤ والترابط والاعتماد المتبادل له أهمية حاسمة بالنسبة لجميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع، |
Destacando que el respeto de todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados, es de importancia vital para todas las políticas y todos los programas de lucha contra la extrema pobreza, | UN | وإذ تؤكد أن احترام جميع حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة مهم للغاية لجميع السياسات والبرامج المتعلقة بمكافحة الفقر المدقع، |