"todas las preocupaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الشواغل
        
    • لجميع الشواغل
        
    • كل الشواغل
        
    • جميع شواغل
        
    • لجميع شواغل
        
    • جميع الهواجس
        
    • كافة الشواغل
        
    • بجميع الشواغل
        
    • لكل الشواغل
        
    • جميع المخاوف
        
    • أي شواغل
        
    Se trata de un conjunto de medidas completo que aborda efectivamente todas las preocupaciones expresadas por la Alianza para la Libertad. UN وهذه هي مجموعة كاملة تتناول في الواقع جميع الشواغل التي أثارها تحالف الحرية.
    Asegurémonos de que al renovar nuestra Organización se tengan en cuenta todas las preocupaciones, para que no sólo suministremos abrigo, sino también calor y seguridad. UN فلنكفل اﻵن في تجديدنا للمنظمة أن نأخذ في الحسبان جميع الشواغل فلا نوفر الملجأ فحسب، بل والطمأنينة واﻷمن معا.
    La delegación de los Estados Unidos está ansiosa por averiguar qué se está haciendo para solucionar todas las preocupaciones planteadas por la OSSI. UN وأضاف قائلا إن وفده مهتم بمعرفة ما الذي يجري عمله حاليا لمعالجة جميع الشواغل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية.
    Actuando en un espíritu de avenencia, la delegación de Azerbaiyán demostró el máximo de flexibilidad para dar cabida a todas las preocupaciones. UN وعملا بروح الأخذ بالحل الوسط، أبدى وفد أذربيجان الحد الأقصى من المرونة من أجل الاستجابة لجميع الشواغل.
    Y quiero repetir esto: compartimos en su totalidad todas las preocupaciones que expresó. UN واسمحوا لي أن أكرر أننا نتشارك جميعا كل الشواغل التي أعربت عنها.
    Destaca la necesidad de respetar todas las preocupaciones de los Estados Miembros. UN وشددت على الحاجة إلى احترام جميع شواغل الدول اﻷعضاء.
    No ha sido posible, en el escaso tiempo disponible, atender a todas las preocupaciones expresadas por las delegaciones, pero se seguirán celebrando consultas en los próximos meses. UN وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة.
    En esas reuniones, cuya frecuencia fue aumentando, no se atendieron todas las preocupaciones de los Estados no miembros. UN وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء.
    Tenemos la intención de proseguir estas consultas, lo cual refleja un muy ferviente deseo de tener en cuenta, incluso en esta etapa, todas las preocupaciones razonables y legítimas. UN ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة.
    La Presidenta dice que es importante tratar de resolver todas las preocupaciones dentro de los límites del funcionamiento de la Comisión. UN 22- الرئيسة: أكّدت على أهمية السعي لتبديد جميع الشواغل في حدود القيود التي تخضع لها اللجنة في عملها.
    :: Se comprometerá a abordar todas las preocupaciones pendientes del OIEA mediante la plena cooperación con este Organismo; UN :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة.
    :: Se comprometerá a abordar todas las preocupaciones pendientes del OIEA mediante la plena cooperación con este Organismo; UN :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة.
    Su delegación se compromete a compartir todas las preocupaciones expresadas por el Comité con los órganos estatales pertinentes. UN وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية.
    todas las preocupaciones expresadas en la encuesta de 2008 han sido abordadas de manera adecuada por las dependencias pertinentes del Departamento. UN وتناولت الوحدات المختصة في الإدارة بصورة مناسبة جميع الشواغل المثارة في استقصاء عام 2008.
    Compartimos asimismo todas las preocupaciones que han expresado otras delegaciones, especialmente las expuestas con gran elocuencia por la delegación de México. UN كما نتشاطر جميع الشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى، ولا سيما تلك التي أعرب عنها الوفد المكسيكي بوضوح تام.
    Los patrocinadores han incluido todas las preocupaciones expresadas por las delegaciones durante las consultas. UN ونوهت إلى أن مقدمي مشروع القرار استجابوا لجميع الشواغل التي أثارتها الوفود خلال المشاورات.
    Las cuestiones abordadas en el informe no abarcan en forma exhaustiva todas las preocupaciones sobre derechos humanos relativas al Territorio Palestino Ocupado. UN ولا تشمل المسائل التي يتناولها التقرير تغطية مستفيضة لجميع الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Este ejercicio demostró que la segunda versión no logró responder a todas las preocupaciones de algunas delegaciones. UN وبينت تلك الممارسة أن النسخة الثانية لم تستطع أن تبدد كل الشواغل لدى وفود بعينها.
    No hay que olvidar que el proyecto de ley constituye un inmenso avance y que debería permitir eliminar todas las preocupaciones del Comité. UN وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة.
    Además, el texto es incompleto; no satisface todas las preocupaciones de la delegación de Libia, y no da una definición del terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص ناقص؛ ﻷنه لا يستجيب لجميع شواغل وفده، ولا يقدم أي تعريف لﻹرهاب.
    Esas respuestas tienen que elaborarse en negociaciones pacientes y transparentes, celebradas de buena fe y teniendo en cuenta todas las preocupaciones nacionales legítimas. UN فيلزم معالجة هذه المسائل عن طريق مفاوضات تتسم بالصبر والشفافية يتم إجراؤها بنية حسنة وتراعى فيها جميع الهواجس الوطنية المشروعة.
    Ni ningún país puede lograr la prosperidad subordinando todas las preocupaciones sociales al logro de unos pocos puntos de referencia cuantitativos. UN وليس بمقدور أي بلد كان أن يحقق الرخاء بإخضاعه كافة الشواغل الاجتماعية لتحقيق بضعة معايير كمية.
    El PRESIDENTE dice que la Secretaría tomó nota de todas las preocupaciones expresadas. UN ١٠١ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بجميع الشواغل المعرب عنها.
    Esperamos que el proyecto de convención sobre terrorismo que se está preparando atienda todas las preocupaciones genuinas y cobre pronto la forma definitiva. UN ونرجو أن يتصدى مشروع الاتفاقية الخاصة بالإرهاب التي هي على المحك الآن، لكل الشواغل الفعلية وأن تخرج كاملة إلى الوجود في وقت قريب.
    Mis consultas han demostrado que todas las preocupaciones planteadas por las delegaciones ya se han resuelto. UN لقد أظهرت مشاوراتي أن جميع المخاوف التي أثارتها الوفود مع الرئيسة قد عولجت الآن.
    Cuarto ejemplo: Informe de la Agencia Central de Inteligencia al Congreso de los Estados Unidos del año 2000, sobre adquisición de tecnología relativa a armas de destrucción masiva y municiones convencionales avanzadas, informe que la CIA presenta al Congreso sobre todas las preocupaciones y sospechas que pueda tener sobre el tema. UN والمثال الرابع تقرير وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية لعام 2000 إلى مجلس الشيوخ بشأن الحصول على تكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل وذخائر الأسلحة التقليدية المتطورة، وتقدم وكالـــة الاستخبـــارات هذا التقرير إلى مجلـــس الشيوخ لإطلاعه على جميع ما قد يثير لديها أي شواغل وشبهات بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more