"todas las pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأدلة
        
    • كل الأدلة
        
    • لجميع الأدلة
        
    • كافة الأدلة
        
    • بجميع الأدلة
        
    • كل الفحوصات
        
    • أي دليل
        
    • كل الاختبارات
        
    • أي أدلة
        
    • مجموع الأدلة
        
    • لكل الأدلة
        
    • كل الادلة
        
    • جميع القرائن
        
    • لجميع التجارب
        
    • مجمل الأدلة
        
    Esta debe ser analizada teniendo en cuenta todas las pruebas del caso particular. UN بل يجب تحليله في ضوء جميع الأدلة المتوفرة في قضية معينة.
    Con todas las pruebas que hay contra ti, no necesitamos ninguna confesión. Open Subtitles لدينا جميع الأدلة التي ضدك، نحن لا تحتاج إلى اعتراف.
    Sin embargo, prevaleció la opinión de que no era necesaria esa disposición, ya que el propio representante extranjero tendría interés en presentar al tribunal todas las pruebas necesarias para agilizar el procedimiento de reconocimiento. UN غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف.
    Tendremos todas las pruebas cuando las computadoras vuelvan en línea pero para ese entonces habrá muerto un hombre. Open Subtitles سنحصل على كل الأدلة التي نحتاجها عندما يتم تشغيل الحاسوب لكن حينها، شخصاً ما سيموت
    Tras examinar todas las pruebas presentadas, incluidas las copias de los estados financieros del reclamante y los contratos de muestra, el Grupo observó que el reclamante no había presentado pruebas suficientes que demostraran la pérdida reclamada. UN ولاحظ الفريق من استعراضه لجميع الأدلة المقدمة، بما في ذلك نسخ من البيانات المالية لصاحب المطالبة وعينات العقود، أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أنه تكبد الخسائر التي يطالب بها.
    El Estado Parte señala que los autores no han sostenido que no tuvieron posibilidad de presentar todas las pruebas. UN وتلاحظ أن صاحبتي البلاغ لم تدعيا عدم تمكنهما من تقديم كافة الأدلة.
    La Corte estará facultada para pedir todas las pruebas que considere necesarias para determinar la veracidad de los hechos. UN وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع الأدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة.
    La decisión definitiva, que corresponde a la jefatura del servicio, se basa en todas las pruebas presentadas. UN ويستند القرار النهائي، الذي يتخذه مقر الخدمة، إلى جميع الأدلة المقدمة.
    Agrocomplect no proporcionó más pruebas para sustanciar sus pérdidas, afirmando que todas las pruebas pertinentes se hallaban en el campamento del proyecto y fueron destruidas. UN ولم تقدم الشركة أي دليل آخر إثباتاً لخسائرها قائلة إن جميع الأدلة ذات الصلة أبقيت في معسكر المشروع ودمرت.
    Sin embargo, ni él ni su abogado acudieron al juicio, en el que debían practicarse todas las pruebas e indagaciones. UN ومع ذلك، لم يحضر أي من صاحب البلاغ ومحاميه الدعوى التي كان ينبغي أن تقدم فيها جميع الأدلة والنتائج.
    ii) todas las pruebas de que se dispone hasta la fecha demuestran que las empresas del Grupo Victoria y Trinity Investments no fueron constituidas en Uganda. UN `2 ' إن جميع الأدلة المتاحة حتى الآن تثبت أن مجموعة فكتوريا وترينيتي انفستمنتز ليستا من الشركات المسجلة في أوغندا.
    El Comité toma nota de las alegaciones del Estado Parte de que todas las pruebas fueron examinadas por la Corte Suprema. UN وتحيط اللجنة علماً بمزاعم الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد نظرت في جميع الأدلة المعروضة.
    Estos órganos examinan todas las pruebas referentes al asunto. UN وتنظر هذه الهيئات في جميع الأدلة المتعلقة بالقضية.
    Toda persona tiene derecho a una audiencia pública, sin retrasos indebidos y en su presencia, y a expresar su opinión respecto de todas las pruebas aducidas. UN ومن حق كل فرد أن تُنظر قضيته علناً، ومن دون تأخير لا مبرر لـه، وبحضوره، وأن يعبر عن رأيه بشأن جميع الأدلة المقدمة.
    La Junta de Examen pudo mantener un contacto directo con el autor y examinar en detalle todas las pruebas pertinentes. UN وكان لمجلس الطعون حق إجراء اتصالات مباشرة مع الشاكي، واستعراض جميع الأدلة المناسبة تفصيلاً.
    Cuando Minos responda el mensaje de Lico, su escriba me lo traerá... entonces tendremos todas las pruebas que necesitamos. Open Subtitles عندما يستجيب الملك ماينوس لرسالة الأمير لايكوس خادمه سيجلبه لي وبعدها يكون لدينا كل الأدلة اللازمة
    Hay un almacén en Brooklyn con todas las pruebas que necesitan contra mí. Open Subtitles هُناك خزانة تخزين في بروكلين مع كل الأدلة التي يحتاجونها ضدي
    El Fiscal, al pedir a la Sala de Cuestiones Preliminares que le autorice para proceder a una investigación, deberá proporcionarle todas las pruebas presentadas por el Estado investigador a fin de impugnar las razones para el examen del Fiscal. UN وعند طلب المدعي الى الدائرة التمهيدية التماس الإذن بالتحقيق، يجب عليه أن يقدم الى الدائرة التمهيدية كل الأدلة التي قدمتها الدولة التي أجرت التحقيق للطعن في الأساس الذي يقيم عليه المدعي إعادة النظر.
    Según una nueva disposición aprobada por el Parlamento en 1996, en caso de duda, el juez habiendo evaluado todas las pruebas que se le hayan presentado deberá fallar en favor de los samis. UN ووفقا لقاعدة جديدة اعتمدها البرلمان في عام ١99٦ يكون ادعاء الصاميين سارياً إذا ظل الشك يساور القاضي بعد تقييمه لجميع الأدلة المعروضة.
    Los abogados tenían acceso a todas las pruebas que el juez tuviera ante sí y podían impugnar su suficiencia, importancia y pertinencia. UN ويطلع هؤلاء المدافعون على كافة الأدلة التي يطلع عليها القاضي، ولهم أن يعترضوا على كفايتها ووزنها وأهميتها.
    El Secretario guardará y preservará, según sea necesario, todas las pruebas y otras piezas presentadas durante la audiencia, con sujeción a las providencias que dicte la Sala de Primera Instancia. UN يحتفظ المسجل بجميع الأدلة والمستندات المادية المقدمة أثناء الجلسة، ويحفظها، حسب الاقتضاء، رهنا بأي أمر تصدره الدائرة الابتدائية.
    Hagan todas las pruebas que quieran. Open Subtitles فلتجروا كل الفحوصات الذى تريدوها
    Es preciso hacer hincapié en que el comité recibirá testimonios orales y presentaciones escritas de cualquiera de las partes interesadas y que todas las pruebas, cualquiera sea su procedencia, pueden constituir un aporte valioso. UN ويلزم التشديد على أن اللجنة ستستمع الى أدلة وستتلقى تقارير من أي طرف يعنيه اﻷمر وأن أي دليل يأتي من أي مصدر مهما كان يمكن أن يقدم إسهاما قيما.
    El jefe dice que has pasado todas las pruebas menos una. Open Subtitles الرئيس يقول انك نجحت في كل الاختبارات ما عدا واحده
    todas las pruebas utilizadas deberán haber sido conseguidas por medio del Sistema Internacional de Vigilancia del presente Tratado.] UN وينبغي أن تكون أي أدلة في هذا الشأن قد تم الحصول عليها عن طريق نظام الرصد الدولي الخاص بهذه المعاهدة.[
    Habiendo considerado todas las pruebas, el Grupo estima que la reclamante era propietaria de los bienes muebles, incluidos los artículos de valoración, por los que pide indemnización. UN ويرى الفريق، بعد استعراض مجموع الأدلة المقدمة، أن صاحبة المطالبة تمتلك الممتلكات الشخصية، بما في ذلك بنود التقييم التي تطالب بالتعويض عنها.
    :: Establecer procedimientos de trabajo para el almacenamiento electrónico de todas las pruebas apropiadas UN :: وضع إجراءات عمل للخزن الإلكتروني لكل الأدلة الملائمة
    Las teorías llevan a conclusiones cuando se tienen todas las pruebas. Open Subtitles النظريات تعطي طريق لاستنتاجات عندما تكون متضمنة كل الادلة انا ببساطة افكر بالجزء التالي من الدليل
    Las autoridades deben haber tomado medidas razonables para obtener y evaluar todas las pruebas que puedan ser pertinentes. UN يجب أن تكون السلطات قد اتخذت خطوات معقولة لضمان تقييم جميع القرائن الوجيهة المحتملة.
    El TPCE reduce la brecha existente en los derechos y obligaciones de los Estados nucleares y no nucleares a condición de que se materialice en una prohibición total de todas las pruebas en todos los ambientes. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تقلل الفجوة بين حقوق والتزامات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها طالما يترتب عليها حظر تام لجميع التجارب في كافة البيئات.
    23. Sobre la base de todas las pruebas presentadas por ambos reclamantes y en ausencia de respuesta del reclamante kuwaití, el Grupo considera que el reclamante pakistaní ha demostrado tener una participación del 49% en la propiedad de la empresa en la fecha en que Iraq invadió y ocupó Kuwait. UN 23- واستناداً إلى مجمل الأدلة المقدمة من صاحبي المطالبتين، وفي غياب أي رد من صاحب المطالبة الكويتي، يرى الفريق أن صاحب المطالبة الباكستاني أثبت ملكيته لنسبة 49 في المائة من المشروع في تاريخ غزو العراق واحتلالـه للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more