"todas las restricciones a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع القيود المفروضة على
        
    • جميع القيود على
        
    Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    Para ello, deberían suprimirse todas las restricciones a la libertad de circulación, de asociación y de asamblea, en particular la Ley de asociación ilícita de 1908. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    :: La suspensión de todas las restricciones a la importación y el uso de todo tipo de material, vehículos de transporte, aeronaves y equipo de comunicaciones para la prestación de asistencia humanitaria. UN :: تعليق جميع القيود المفروضة على استيراد واستخدام جميع مواد المساعدات الإنسانية ومركبات النقل والطائرات ومعدات الاتصال.
    El orador insta a que se levanten todas las restricciones a la circulación del personal y los vehículos del Organismo, y a que se acate el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso con el fin de que pueda asegurarse la entrega de alimentos y asistencia humanitaria. UN وطلب إزالة جميع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وعرباتها، والامتثال لاتفاق التنقل والعبور من أجل ضمان تسليم الإمدادات الغذائية وتوفير المساعدة الإنسانية.
    El Grupo también demanda que Israel ponga inmediatamente término a todas las restricciones a la circulación o entrada de personas y mercancías en Jerusalén Oriental, y a su salida de ella. UN وطلبت المجموعة العربية أيضا أن توقف إسرائيل على الفور جميع القيود المفروضة على التنقل أو دخول الأشخاص والبضائع إلى القدس الشرقية أو خروجهما منها.
    La fragmentación de los territorios ocupados afectará a la viabilidad de un Estado palestino, y el orador pide que se desmantele de inmediato el muro y se levanten todas las restricciones a la circulación de civiles palestinos. UN وتفتيت الأراضي المحتلة سيضر بقدرة أية دولة فلسطينية على البقاء، وطالب بالتفكيك الفوري للجدار وإلغاء جميع القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين.
    En ese contexto, las autoridades han suprimido prácticamente todas las restricciones a la entrada de IED y actualmente están ampliando el alcance de esas inversiones, alentando la inversión privada en sectores como el de la infraestructura y los servicios públicos. UN وانطلاقاً من هذه المعلومات الأساسية، قامت السلطات بإزالة جميع القيود المفروضة على دخول الاستثمار الأجنبي المباشر تقريباً، وتعمل حالياً على توسيع نطاق هذا الاستثمار بتشجيع دخول الاستثمارات المباشرة في مجالات كالهياكل الأساسية والمرافق العامة.
    La apertura de los cruces fronterizos entre Gaza e Israel para permitir la entrada de equipos de construcción y bienes humanitarios debe conducir a la supresión de todas las restricciones a la entrada de bienes y personas en la Franja de Gaza. UN وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة.
    Para que los palestinos puedan ejercer esos derechos, Israel debe retirarse por completo de los territorios que ocupa desde 1967 y levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personas. UN وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص.
    La Unión Europea, que continúa profundamente preocupada por el empeoramiento de la situación interna de Myanmar, recuerda su condena de la detención de los militantes de la oposición, especialmente de los representantes elegidos del Parlamento, y reitera su llamamiento para que se levanten todas las restricciones a la libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi y se ponga inmediatamente en libertad a todos los presos políticos de Myanmar. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساوره قلق شديد بسبب تدهور الحالة الداخلية في ميانمار، وهو يذكﱢر بإدانته لاحتجاز مناضلي المعارضة، بمن فيهم ممثلو البرلمان المنتخبون، ويجدد نداءه من أجل رفع جميع القيود المفروضة على حرية داو أونغ سان سوو كيي في التنقل، واﻹفراج فورا عن جميع المعتقلين السياسيين في ميانمار.
    83. La ley actual, que está en conformidad con todos los compromisos internacionales y entró en vigor hace cuatro años, eliminó todas las restricciones a la libertad de expresión. UN 83- والقانون الحالي، الذي يتقيد بجميع الالتزامات الدولية، ويجري إنفاذه منذ أربع سنوات، أزال جميع القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Formuló recomendaciones, en particular que todas las restricciones a la libertad de expresión fueran conformes con las normas internacionales. UN وقدمت توصيات شملت امتثال جميع القيود المفروضة على حرية التعبير للمعايير الدولية(124).
    Exhorta a las partes a que cooperen plenamente con la Misión y a que velen por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, y también las insta, en particular al Gobierno de Tayikistán, a que levanten todas las restricciones a la libertad de circulación del personal de la Misión; UN " ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    a) Se levantaran todas las restricciones a la libertad de circulación entre ambas partes de la isla para todos los maronitas asentados en la parte septentrional y para sus familiares, que residieran normalmente en la parte meridional o en otras zonas. UN )أ( رفع جميع القيود المفروضة على حرية التنقل بين شطري الجزيرة بالنسبة لجميع الموارنة في الشمال وأفراد أسرهم المتواجدين عادة في الجنوب أو في أي مكان آخر؛
    Exhorta a las partes a que cooperen plenamente con la MONUT y a que velen por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, y también las insta, en particular al Gobierno de Tayikistán, a que levanten todas las restricciones a la libertad de circulación del personal de la MONUT; UN ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) e insta con carácter urgente a las partes a cooperar plenamente con la Misión y a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, y las exhorta asimismo a levantar todas las restricciones a la libertad de circulación del personal de la MONUT. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على سبيل الاستعجال، الى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا الى رفع جميع القيود المفروضة على حرية انتقال أفراد البعثة.
    Exhorta a las partes a que cooperen plenamente con la MONUT y a que velen por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, y también las insta, en particular al Gobierno de Tayikistán, a que levanten todas las restricciones a la libertad de circulación del personal de la MONUT; UN ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    El Consejo encomia los esfuerzos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán e insta con carácter urgente a las partes a cooperar plenamente con la Misión y a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, y las exhorta asimismo a levantar todas las restricciones a la libertad de circulación del personal de la Misión. UN " ويشيد المجلس بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على وجه الاستعجال، إلى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا إلى رفع جميع القيود المفروضة على حرية تنقل أفراد البعثة.
    9. Condena enérgicamente los abiertos malos tratos de que son objeto los miembros de la Misión por ambas partes, incluidas las amenazas contra sus vidas, y exhorta con urgencia a las partes a que garanticen la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, cooperen plenamente con la Misión y levanten todas las restricciones a la libertad de circulación de su personal; UN " ٩ - يدين بقوة سوء المعاملة الفادح ﻷفراد البعثة من جانب كلا الطرفين، بما في ذلك التهديدات التي تتعرض لها حياتهم، ويدعو الطرفين على وجه الاستعجال إلى تأمين سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، والتعاون التام مع البعثة ورفع جميع القيود المفروضة على حرية تنقﱡل أفرادها؛
    102.23. Proseguir la reforma de su Código Penal, incluido el artículo 301, para suprimir todas las restricciones a la libertad de expresión y la libertad de prensa (Francia); UN 102-23 مواصلة إصلاح قانون العقوبات، بما في ذلك المادة 301، من أجل إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية الصحافة (فرنسا)؛
    Eliminación de todas las restricciones a la libertad de circulación de 398 grecochipriotas y 149 maronitas en el norte UN رفع جميع القيود على حرية التنقل لـ 398 قبرصيا يونانيا و 149 مارونيا في الشمال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more