Deben impulsar este elevado interés por la condición humana en todas sus dimensiones hacia el punto más alto del programa mundial. | UN | ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي. |
Fue la primera vez que tantos políticos y expertos de todo el mundo examinaron la cuestión de las minas terrestres en todas sus dimensiones. | UN | وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها هذا العدد من السياسيين والخبراء مسألة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها. |
Las crisis humanitarias causadas por conflictos armados deben ser abordadas en todas sus dimensiones. | UN | واﻷزمات اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة يتعين معالجتها بجميع أبعادها. |
No obstante, creemos que este punto de la agenda multilateral aún no ha sido lo suficientemente analizado en todas sus dimensiones. | UN | ومع ذلك، فإن هذا البند من جدول اﻷعمال المتعدد الجوانب لم يناقش بعد بالقدر الكافي بجميع أبعاده. |
Además, para que el desarrollo sea sostenible es preciso abordar todas sus dimensiones. | UN | وفضلا عن ذلك، حتى تكون التنمية مستدامة، ينبغي تناول جميع أبعادها. |
Por consiguiente, es necesario encontrar una solución a ese problema específico en el marco de un arreglo global del conflicto en todas sus dimensiones. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده. |
Por ello, la educación puede considerarse la piedra angular del desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. | UN | ولهذا السبب، يمكن أن يعتبر التعليم حجر الزاوية في تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
Precisamente por ello resulta imposible para cada uno de nuestros gobiernos mantener una visión estática de las complejas realidades internacionales consideradas en todas sus dimensiones. | UN | ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها. |
El Gobierno de Laos ha elaborado un programa amplio para encarar este problema en todas sus dimensiones humanitarias, sociales y ambientales. | UN | وقد وضعت حكومـة لاو برنامجا شاملا لمواجهة هذه المشكلة بجميع أبعادها اﻹنسانية والاجتماعية والبيئيـة. |
En segundo lugar, la alianza mundial debería hacerse más eficaz en todas sus dimensiones. | UN | ثانيا، ينبغي جعل الشراكة العالمية بجميع أبعادها أكثر فعالية. |
En segundo lugar, la alianza mundial debe ser más eficaz en todas sus dimensiones. | UN | ثانيا، ينبغي جعل الشراكة العالمية أكثر فعالية بجميع أبعادها. |
En el frente interno, el Brasil reitera su determinación de seguir promoviendo, protegiendo y respetando los derechos humanos en todas sus dimensiones. | UN | 45 - على الجبهة المحلية، تؤكد البرازيل من جديد تصميمها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها بجميع أبعادها. |
A su vez, es preciso un enfoque más globalizado respecto al desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين اتباع نهج أكثر شمولا إزاء التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
La cuarta y última de estas ideas es que hay que entender el desarme en todas sus dimensiones, principio que quedó sentado en el Documento Final del | UN | والفكرة الرابعة والأخيرة من هذه الأفكار هي أنه يلزم رؤية نزع السلاح بجميع أبعاده. |
Ello aportará sin duda una sinergia a nuestra empresa común de supervisar y promover la realización del derecho a la educación en todas sus dimensiones. | UN | ولا شك في أن هذا التعاون سيضفي طابع التآزر على مسعانا المشترك الهادف إلى رصد وتعزيز إعمال الحق في التعليم بجميع أبعاده. |
Debería definir la pobreza extrema en todas sus dimensiones, describir la situación que atraviesan las personas sumidas en un desamparo extremo y garantizar su participación. | UN | وينبغي أن يعرِّف الفقر الشديد بجميع أبعاده ووصف مصير الأشخاص الشديدي الحرمان. وينبغي أن يضمن مشاركتهم. |
Sin embargo, una estrategia de financiación amplia tendrá que integrar mejor todas sus dimensiones en la corriente principal de la financiación. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية تمويل شاملة لإدماج جميع أبعادها في هيكل التمويل العام بشكل أفضل. |
Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. | UN | ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها. |
En primer lugar, está tratando de erradicar la pobreza en todas sus dimensiones. | UN | فهي تسعى أولاً إلى القضاء على الفقر في جميع أبعاده. |
Esta relación tiene que ser examinada y transformada en todas sus dimensiones. | UN | ولذلك يجب النظر في هذه العلاقة وإصلاحها من جميع جوانبها. |
En consecuencia, para poder ejecutar el Programa de Acción hay que tener en cuenta la naturaleza intersectorial del problema y, por tanto, se necesita un enfoque holístico, integrado y coherente que abarque todas sus dimensiones. | UN | وبالتالي فإن التنفيذ الناجح لبرنامج العمل لا بد أن يراعي الطبيعة الجامعة للمشكلة ومن ثم يقتضي نهجا شاملا، متكاملا ومتماسكا يشمل جميع أبعاد المشكلة. |
La gravedad de la crisis alimentaria es un tema que nuestros países deben discutir de manera integral y debe ser considerado en todas sus dimensiones. | UN | شدة أزمة الغذاء العالمية مسألة يتعين على بلداننا أن تعالجها بطريقة شاملة مع أخذ كل أبعادها في الاعتبار. |
En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. | UN | وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها. |
El documento final debe centrarse en el desarrollo y abarcar todas sus dimensiones; debe ser global y negociarse a nivel intergubernamental. | UN | وينبغي للوثيقة الختامية أن تركّز على التنمية بكامل أبعادها. ويجب أن تكون شاملة وتفاوضية على الصعيد الحكومي الدولي. |
La migración en todas sus dimensiones desempeña un papel esencial en el enriquecimiento y la diversificación de nuestro país. | UN | وبالتالي، فان الهجرة بمختلف أبعادها تمثل عنصرا أساسيا يساهم في غنى بلادنا وتنوعها. |
Como observó el Arzobispo Jean-Louis Tauran, Jerusalén representa un bien de la humanidad que se ha de preservar en todas sus dimensiones y características. | UN | وذكر أن مدينة القدس، كما لاحظ رئيس اﻷساقفة جين لوي توران، تمثل خيرا لﻹنسانية يجب الحفاظ عليه بكل أبعاده وخصائصه. |