Sin embargo, el sistema no se ha utilizado todavía en algunas misiones, por no haberse aprobado todavía ninguna normativa sobre la utilización del sistema. | UN | بيد أن هذا النظام لم يُستخدم بعد في بعض البعثات، حيث أنه لم تتم بعد الموافقة على سياسة بشأن استخدامه. |
La impresionante disminución de la mortalidad ocurrida en otras regiones del mundo en desarrollo con la introducción de mejoras sanitarias que redujeron la mortalidad causada por enfermedades infecciosas y parasitarias no se ha producido todavía en esa región. | UN | وحالات الانخفاض الكبيرة التي حدثت في مناطق أخرى في العالم النامي على أثر اعتماد التدابير الصحية التي خفضت الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية والطفيلية لم تحقق بعد في مناطق افريقيا جنوب الصحراء. |
Ha terminado la guerra fría, reemplazada por un marco global todavía en trance de evolución. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
El artículo C está todavía en estado embrionario, y su elaboración debe continuar. | UN | أما المادة جيم فلا تزال في مرحلتها الجنينية وينبغي زيادة تطويرها. |
Patterson se encuentra todavía en estado crítico, por desgracia, pero su mujer se puso de parto, y tenían un bebé sano. | Open Subtitles | باترسون ما زال في حالة حرجة ، للأسف، ولكن ذهبت زوجته إلى العمل، وكان لديهم طفلا بصحة جيدة. |
Sin embargo, la Comisión está convencida de que el Iraq tiene todavía en su poder otros documentos pertinentes, y lo exhorta a entregarlos. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة مقتنعة أن هناك مزيدا من الوثائق التي ما زالت في العراق. واللجنة تحث العراق على إتاحتها. |
A la larga, ello afectará la ejecución de los programas, algo que tal vez no se haya hecho evidente todavía en el período del que se informa. | UN | وفي نهاية المطاف، وسيؤثر ذلك على الأداء البرنامجي، وهو الأمر الذي قد لا يكون واضحاً حتى الآن في الفترة قيد الاستعراض. |
Teniendo en cuenta que este Tratado no está todavía en vigor, cuesta imaginar que su régimen de verificación pueda desarrollarse más. | UN | فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها. |
La impresionante disminución de la mortalidad ocurrida en otras regiones del mundo en desarrollo con la introducción de mejoras sanitarias que redujeron la mortalidad causada por enfermedades infecciosas y parasitarias no se ha producido todavía en esa región. | UN | وحالات الانخفاض الكبيرة التي حدثت في مناطق أخرى في العالم النامي على أثر اعتماد التدابير الصحية التي خفضت الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية والطفيلية لم تحقق بعد في مناطق افريقيا جنوب الصحراء. |
Sin embargo, el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se encuentra aún en su etapa inicial y no está todavía en condiciones de sustentar un sistema de recompensas monetarias. | UN | ولكن النظام الجديد لتقييم اﻷداء لا يزال في مرحلته اﻷولية ولم يُصبح بعد في مركز يمكنه من دعم نظام للجوائز النقدية. |
Tokelau no ha participado todavía en ninguna de las actividades de sus programas. | UN | غيـر أنهـا لم تشترك بعد في أي أنشطة برنامجية. |
Esto no se ha reflejado todavía en la proporción de mujeres que ejercen funciones directivas en el sistema escolar. | UN | ولم ينعكس ذلك بعد في نسبة النساء في المراكز القيادية في النظام المدرسي. |
Ha terminado la guerra fría, reemplazada por un marco global todavía en trance de evolución. | UN | فقد انتهت الحرب الباردة وحل محلها إطار عالمي لا يزال في مرحلة التطور. |
Y todo lo que ha sucedido la dinámica doctor-paciente está todavía en su lugar y eso significa que podría, quizás, podría conseguir algo de ella. | Open Subtitles | وأي شيء آخر قد حدث، هذه الدينامية بين الطبيب والمريض لا يزال في مكانه، وهذا يعني ربما أتمكن من الوصول إليها. |
Y todo lo que ha sucedido la dinámica doctor-paciente está todavía en su lugar y eso significa que podría, quizás, podría conseguir algo de ella. | Open Subtitles | وأي شيء آخر قد حدث، هذه الدينامية بين الطبيب والمريض لا يزال في مكانه، وهذا يعني ربما أتمكن من الوصول إليها. |
Sin embargo, esa presentación de informes está todavía en una etapa incipiente de evolución y sometida al impulso voluntario de varias empresas de todo el mundo. | UN | غير أن هذه التقارير لا تزال في طور مبكر من النمو وتصدر تحت القيادة الاختيارية لمجموعة من الشركات في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, el proceso se encuentra todavía en las etapas iniciales y los accionistas e instituciones financieras exigirán que sus empresas actúen con cautela. | UN | بيد أن العملية لا تزال في مراحلها اﻷولى، وسيطلب مالكي اﻷسهم والمؤسسات المالية أن تلتزم شركاتهم الحذر. |
Este proyecto, todavía en fase embrionaria, contará con el asesoramiento de la División de Empresas Transnacionales e Inversión. | UN | وهذا المشروع الذي ما زال في مرحلة بدائية يحظى بدعم من شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار. |
Señoría, mi testigo clave está todavía en México, y voy a necesitar dos días para ponerla en el estrado. | Open Subtitles | سيادة القاضي الشاهد الاساسي في القضية لا زالت في المكسيك واحتاج الى يومين لاحضارها الى المنصة |
Mis secretos estaban todavía en el armario. | Open Subtitles | لآزالت آسراري حتى الآن في خزانه. |
El módulo 3 no está instalado todavía en las OFS. | UN | ٠١١ - ولم يدخل اﻹصدار ٣ بعد حيز التنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر. |
Estos términos no han sido definidos adecuadamente todavía en las leyes de Tuvalu. | UN | فهذه المصطلحات لم تحدد بعد على النحو الصحيح في قوانين توفالو. |
Este FED, todavía en funcionamiento, distingue dos sectores de actividad principales: | UN | والصندوق الإنمائي الأوروبي الثامن الذي لا يزال قيد التنفيذ، حدد قطاعين رئيسيين: |
Supongo que está todavía en París o está ya en Brown. | Open Subtitles | اعتقد أنها مازالت في باريس أو في جامعة براون |
#Si no quieres ser mi mejor amigo entonces ¿por qué estoy todavía en tu cama? | Open Subtitles | إذا كنت لا تريد أن تكون صديقي المفضل #، #إذن لم أنا مازلت في سريرك؟ |
Y todos sabemos que el Shepherd's Pye de Daphne, esta todavía en el refrigerador. | Open Subtitles | ونعلم جميعاً أن فطيرة الراعي ماتزال في الثلاجة |
Si se determina que la persona del caso se encuentra todavía en Kazajstán, deberá dejar el país en el plazo establecido por las autoridades competentes. | UN | وإذا ما تم التأكد أن الأشخاص المعنيين لا يزالون في كازاخستان، فإن عليهم مغادرة البلاد خلال فترة زمنية تقررها السلطات المختصة. |
Ahora nos encontramos todavía en la segunda sesión de la Asamblea. | UN | والآن ما زلنا في الجلسة الثانية للجمعية. |
todavía en 2005 se empleaba en usos de menor importancia, pero en 2006 se eliminó totalmente, hecho que fue confirmado por la asociación de la industria. | UN | كانت هناك بعض الاستخدامات البسيطة المتبقية في عام 2005، وكان قد تحقيق التخلص الكامل بحلول عام 2006. وقد أكدت رابطة الصناعة أنه تم التخلص بالكامل من استخدام الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم. |