"todavía no ha entrado en vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تدخل بعد حيز النفاذ
        
    • لم يدخل بعد حيز النفاذ
        
    • لم تدخل حيز النفاذ بعد
        
    • لم يبدأ نفاذها بعد
        
    • لم يبدأ بعد نفاذ
        
    • لم يبدأ نفاذه بعد
        
    • لم تدخل حيز التنفيذ بعد
        
    • لم تدخل بعد حيِّز النفاذ
        
    • لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن
        
    • لم يدخل حيز النفاذ بعد
        
    • لم يصبح نافذاً بعد
        
    • لم يدخل بعد حيز التنفيذ
        
    • لم يبدأ سريانها بعد
        
    • لم تُدخلها بعد حيز النفاذ
        
    • ليس سارياً بعد
        
    No obstante, más de cinco años después de su aprobación en 1996, el Tratado todavía no ha entrado en vigor. UN ومع ذلك فبعد مرور أكثر من خمس سنوات على اعتماد المعاهدة عام 1996، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    (Sr. Rivasseau, Francia) lamentamos profundamente que el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no ha entrado en vigor. UN غير أننا نلاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ ونأسف جدا لذلك.
    Lamentablemente, este importante instrumento internacional todavía no ha entrado en vigor. UN ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Las negociaciones concluyeron en 1997, pero el Tratado todavía no ha entrado en vigor. UN فالمفاوضات استكملت في عام 1997 لكن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    La Convención relativa a una Ley Uniforme sobre la formación de contratos para la compraventa internacional de mercaderías mencionada por la Secretaría todavía no ha entrado en vigor. UN والاتفاقية المتعلقة بالقانون الموحّد للبيع الدولي للبضائع، التي ذكرتها الأمانة، لم يبدأ نفاذها بعد.
    Dos años después del plazo establecido por la Declaración del Milenio, el Protocolo de Kyoto todavía no ha entrado en vigor e incluso cuando lo haga, distará mucho de dar por sí mismo una respuesta suficiente a este problema. UN وبعد انقضاء عامين على الموعد المحدد في إعلان الألفية، لم يبدأ بعد نفاذ بروتوكول كيوتو؛ وحتى عندما يبدأ نفاذه فإنه سيكون بعيدا كل البعد عن أن يوفر بحد ذاته ردا كافيا على هذا التحدي.
    Sin embargo, el Estatuto de Roma todavía no ha entrado en vigor. UN غير أن النظام الأساسي الصادر في روما لم يبدأ نفاذه بعد.
    Lamentablemente, la Convención todavía no ha entrado en vigor debido al reducido número de ratificaciones. UN ومما يدعو لﻷسف أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد بسبب انخفاض عدد الدول المصدقة عليها.
    Entre los acuerdos existentes de control de armamentos y desarme, el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares quedó abierto a la firma en 1996, pero todavía no ha entrado en vigor. UN وقد فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996 لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Sin embargo, más de 15 años después de que se abrió por primera vez a la firma, ese Tratado todavía no ha entrado en vigor. UN غير أنه، وبعد مرور أكثر من 15 عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    todavía no ha entrado en vigor UN لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas concernientes al transporte marítimo del equipaje de pasajeros, de 1967 (todavía no ha entrado en vigor) UN الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد معينة في القانون تتعلق بنقل الركاب والأمتعة عن طريق البحر، 1967 (لم تدخل بعد حيز النفاذ)
    Se ha aprobado una nueva ley que ha llevado varios años redactar, pero que todavía no ha entrado en vigor. UN وإن قانوناً جديداً، استغرقت صياغته عدة سنوات، قد اعتمد لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    La Enmienda se acordó en 2005 pero todavía no ha entrado en vigor. UN فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Doce años después de la firma, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor. UN بعد مرور 12 سنة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    todavía no ha entrado en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que es por cierto el éxito más reciente de la Conferencia de Desarme. UN وحتى اليوم، لم تدخل حيز النفاذ بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وهي بالمناسبة أحدث إنجازات مؤتمر نزع السلاح.
    vii) ¿La formulación de una reserva a un tratado que todavía no ha entrado en vigor tiene consecuencias sobre la entrada en vigor cuando el tratado subordina ésta a la expresión del consentimiento a quedar vinculado por un número mínimo de Estados o de organizaciones internacionales? UN `٧` هل يؤثر وضع تحفظ على معاهدة لم يبدأ نفاذها بعد على هذا النفاذ إذا كانت المعاهدة تجعله مشروطا بتعبير حد أدنى من الدول أو المنظمات الدولية عن موافقته على الالتزام بها؟
    22.18 La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, aprobada por la Asamblea General en su resolución 45/158, de 18 de diciembre de 1990, todavía no ha entrado en vigor. UN ٢٢-٨١ لم يبدأ بعد نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي أيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٥/١٥٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    El Acuerdo sobre la pesca del atún en el Pacífico oriental y su protocolo firmado por los Estados Unidos de América, Costa Rica y Panamá el 15 de marzo de 1983 todavía no ha entrado en vigor. UN " ان اتفاق مصائد أسماك التون في شرق المحيط الهادئ والبروتوكول التابع له الذي وقعته الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوستاريكا وبنما في ١٥ آذار/مارس ١٩٨٣ لم يبدأ نفاذه بعد.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ بعد.
    La Convención sobre los cursos de agua de 1997 debería servir de marco para elaborar nuevos mecanismos relacionados con los acuíferos recargables pero debería complementarse con otras fuentes pertinentes ya que todavía no ha entrado en vigor. UN وقال إن اتفاقية المجاري المائية لعام 1997 ينبغي أن تستخدم كإطار لمواصلة وضع العناصر الأخرى المتعلقة بإعادة تزويد الطبقات المائية ولكن ينبغي تكميلها بمصادر مهمة أخرى باعتبار أنها لم تدخل بعد حيِّز النفاذ.
    2. Cabe señalar también que en sus estudios y propuestas el Relator Especial y la Comisión de Derecho Internacional se han atenido, entre otras cosas, a la Convención de Viena de 1986 sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales, que todavía no ha entrado en vigor. UN 2 - ومضى قائلا إنه ينبغي أيضا أن يلاحظ أن من بين ما اعتمد عليه المقرر الخاص واللجنة، في دراساتهما ومقترحاتهما، اتفاقية فيينا لعام 1986 المتعلقة بقانون العاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، وهي اتفاقية لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن.
    El Acuerdo todavía no ha entrado en vigor. UN وهذا الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    (todavía no ha entrado en vigor) UN (لم يصبح نافذاً بعد)
    El Gobierno aprobó la Ley No 24 sobre la gestión de los recursos hídricos, de 2004, pero esta todavía no ha entrado en vigor. UN أصدرت الحكومة قانون إدارة الموارد المائية رقم 24 لعام 2004، ولكن القانون لم يدخل بعد حيز التنفيذ.
    Noruega observa con pesar que todavía no ha entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وذكر أنه من دواعي أسف النرويج أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يبدأ سريانها بعد.
    Así pues, se aplican protocolos adicionales en cinco Estados de la región (las Comoras, la Jamahiriya Árabe Libia, Jordania, Kuwait y Mauritania). Cinco Estados (los Emiratos Árabes Unidos, el Iraq, Marruecos, la República Islámica del Irán y Túnez) han firmado su respectivo protocolo adicional, pero todavía no ha entrado en vigor. UN وبذا أصبحت البروتوكولات الإضافية نافذة في خمس من دول المنطقة (الأردن وجزر القمر والجماهيرية العربية الليبية والكويت وموريتانيا) ووقعت ست دول (الإمارات العربية المتحدة وتونس وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والمغرب) بروتوكولاتها الإضافية لكنها لم تُدخلها بعد حيز النفاذ.
    También existe la posibilidad de aplicar medidas indemnizatorias por conducto de la legislación interna, tal como se prevé en el artículo 12 del Convenio (el Protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación todavía no ha entrado en vigor). UN وقد يكون هناك أيضاً إمكانية تطبيق تدابير تعويضية، على النحو المتوخى في المادة 12 من الاتفاقية (بروتوكول المسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها ليس سارياً بعد)، من خلال التشريع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more