Exhortamos a todas las delegaciones que todavía no lo hayan hecho a que se nos unan en el apoyo a este texto. | UN | ونحن ندعو الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى أن تنضم إلينا تأييداً لهذا النص. |
Francia exhorta a todas las delegaciones que todavía no lo hayan hecho a que apoyen ese texto. | UN | وتدعو فرنسا جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى تأييد هذا النص. |
Está a favor de la universalización del Protocolo Adicional e insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen. | UN | وتحبذ لاتفيا تعميم البروتوكول الإضافي، وتحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على هذه الوثيقة أن تفعل ذلك. |
Los institutos que todavía no lo hayan hecho deberían considerar la posibilidad de ofrecer a sus usuarios actividades que generen ingresos a fin de afianzar su viabilidad financiera. | UN | على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا. |
Se insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que elaboren y adopten programas de ese tipo. | UN | وعلى الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تعد هذه البرامج وتعتمدها. |
Los Ministros instaron a que los pocos Estados que todavía no lo hayan hecho se adhieran al Tratado lo más pronto posible. | UN | وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن. |
Exhortamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen y lo ratifiquen lo antes posible. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن توقع وتصدق المعاهدة في تاريخ مبكر. |
Insto a los países que todavía no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención lo antes posible. | UN | وأحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Mi Gobierno ha iniciado el proceso nacional de ratificación, e invita a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que hagan lo propio. | UN | لقد بدأت حكومتي عملية المصادقة المحلية، وتدعو جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها. |
:: La ratificación e implementación de los convenios internacionales contra el terrorismo por aquellos Estados que todavía no lo hayan hecho. | UN | :: التصديق على الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
Insta a los países que todavía no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones pendientes al presupuesto básico de la Convención. | UN | وحثت تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تدفع اشتراكاتها غير المسدَّدة إلى الميزانية الأساسية للاتفاقية. |
A este respecto, instamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho, a firmar, ratificar y aplicar esos instrumentos sin demora. | UN | وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على التوقيع على هذه الصكوك والتصديق عليها وتنفيذها على نحو سريع. |
Está a favor de la universalización del Protocolo Adicional e insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen. | UN | وتحبذ لاتفيا تعميم البروتوكول الإضافي، وتحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على هذه الوثيقة أن تفعل ذلك. |
Por lo tanto, insto a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que adopten las medidas necesarias para que dichos instrumentos entren en vigor. | UN | ولذلك، أحث جميع الدول التي لم تقم بعد بإنفاذ هذه الصكوك على أن تقوم بذلك. |
La oradora insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que notifiquen su aceptación de dicha enmienda al Secretario General a fin de que ésta pueda entrar en vigor. | UN | وحثت المتكلمة الدول على أن تخطر اﻷمين العام بقبولها ذلك التعديل بغية دخوله حيز النفاذ، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Nos sumamos a todos aquellos que exhortan a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran o ratifiquen y pongan plenamente en práctica dichos acuerdos. | UN | ونقف إلى جانب كل من يطالب الدول اﻷعضاء بالتصديق على هذه الاتفاقيات والانضمام إليها وتنفذها تنفيذا كاملا، إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل. |
Kenya, insta a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a considerar ser partes en la Convención. | UN | وأضافت أن كينيا تحث الدول الأعضاء التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية. |
Los Ministros instaron a que los pocos Estados que todavía no lo hayan hecho se adhieran al Tratado lo más pronto posible. | UN | وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن. |
También esperamos con interés la pronta ratificación de la Convención sobre las armas químicas por los Estados que todavía no lo hayan hecho. | UN | ونتطلع إلى تصديق الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; | UN | تحث الدول التي لم تعلن الوقف الاختياري بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Los primeros 70 diputados elegidos de las listas de candidatos de la UNITA, todos los que ya hayan asumido sus cargos y los que todavía no lo hayan hecho, constituirán el grupo parlamentario de la UNITA. | UN | وتتألف مجموعة " يونيتا " البرلمانية من النواب السبعين المنتخبين اﻷوائل على قوائم مرشحي يونيتا، بمن فيهم جميع من تولوا النيابة منهم فعلا ومن لم يفعلوا ذلك بعد. |
El Grupo de trabajo tal vez desee exhortar a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que pasen a formar parte de las distintas redes y a que designen a los organismos apropiados a ese efecto. | UN | ولعل الفريق العامل يود أن يدعو الدول إلى الانضمام إلى مختلف الشبكات وتسمية الجهات المناسبة المطلوبة في هذا الشأن إن لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
8. Alienta a las comisiones regionales que todavía no lo hayan hecho a que elaboren una estrategia regional para aplicar el Plan de Acción de Madrid; | UN | 8 - تشجِّع اللجان الإقليمية التي لم تضع بعد استراتيجية إقليمية لتنفيذ خطة عمل مدريد على القيام بذلك؛ |
Asimismo, todos los Estados que todavía no lo hayan hecho deberían firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible con miras a su pronta entrada en vigor, y es importante mantener las moratorias existentes sobre los ensayos de armas nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وبالمثل، ينبغي لكل الدول التي لم تفعل بعد أن توقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها في أقرب فرصة بغية دخولها حيز النفاذ في وقت قريب، ومن الأهمية بمكان الإبقاء على الوقف الاختياري القائم لتجارب تفجيرات الأسلحة النووية في انتظار دخول المعاهدة حيز التطبيق. |
Por lo tanto, insto a aquellos países que todavía no lo hayan hecho —y son la mayoría— a que firmen el Estatuto y comiencen a avanzar hacia su pronta ratificación. | UN | لذا فإنني أحث البلدان التي لم توقع بعد على النظام الأساسي، وهي الأغلبية، على أن تفعل ذلك وعلى أن تبــدأ بالتحرك سريعا صوب التصديق عليه. |
También hacemos un llamamiento a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho para que lleguen a un acuerdo de salvaguardias amplias con el Organismo Internacional de Energía Atómica y firmen y ratifiquen el Protocolo Adicional. | UN | وندعو جميع دول المنطقة أيضا التي لم تبرم بعد اتفاقا للضمانات الشاملة ولم توقع وتصدق على البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك. |
En ese contexto, exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que sigan el loable ejemplo de aquellos que ya han alcanzado las metas relativas a la AOD o que han fijado un calendario para ello. | UN | وناشد في هذا الصدد الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تحذو حذو الدول التي حققت بالفعل الهدف المتوخى للمساعدة الإنمائية الرسمية، أو حددت جدولا زمنيا لبلوغه. |