"todavía no son partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تصبح بعد أطرافاً
        
    • لم تنضم بعد
        
    • ليست بعد أطرافا
        
    • ليست أطرافاً بعد
        
    • لم تصبح أطرافا
        
    • لم تصبح أطرافاً
        
    • ليست أطرافاً بَعْد
        
    • ليست بعد أطرافاً
        
    • لم تصبح بعد أطرافا
        
    • لم تصبح بعد طرفا
        
    • لم تصبح بعد طرفاً
        
    • لم تصبح طرفاً
        
    • ليست طرفاً بعد
        
    • ليست أطرافا بعد
        
    • ليست أطرافًا فيها
        
    Los Estados que todavía no son partes en el Tratado deberían examinar la posibilidad de adherirse a él; UN وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة الدولية أن تنظر في الانضمام إليها؛
    Seguimos interesados en la adhesión al Tratado de los restantes países que todavía no son partes en él. UN ولا نزال نتطلع إلى قيام البلدان اﻷخرى التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالانضمام إليها.
    Los Estados partes deberían aunar sus esfuerzos para alentar a los Estados que todavía no son partes en el Tratado a que se adhirieran a él cuanto antes. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    3. El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, ha enviado mensajes a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención. UN 3- وُجهت رسائل من الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، إلى جميع الدول التي ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية.
    Su aceptabilidad universal se puede constatar en la cifra de Estados partes y en la uniformidad considerable con la que la Convención se aplica en la práctica estatal, incluso en países que todavía no son partes. UN ويمكن رؤية قبولها على صعيد عالمي في عدد الدول الأطراف والاتساق الملحوظ الذي تطبق فيه الاتفاقية في ممارسات الدول، حتى الدول التي لم تصبح أطرافا فيها بعد.
    Pero ante todo, también reunió a un número considerable de Estados que todavía no son partes en la Convención, sobre todo de la región de Asia. UN والأهم من ذلك، أنه جمع عدداً كبيراً من الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد، لا سيما من المنطقة الآسيوية.
    Felicitamos calurosamente a Indonesia y aprovechamos esta oportunidad para hacer un llamamiento a los Estados que todavía no son partes en la Convención para que se unan a nuestra familia de naciones. UN ونهنئ إندونيسيا بحرارة ونغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنضم إلى أسرة دولنا.
    Estados que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal y que han establecido sistemas de concesión de licencias UN الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديل مونتريال وأنشأت وطبّقت نظماً للتراخيص
    Cuarenta y ocho Estados partes en el TNP todavía no son partes en la Convención. UN وهناك 48 دولة طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Quisiera aprovechar la ocasión para pedir a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención que se adhieran a ella. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأوجِّه نداء لجميع الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية لكي تعمد إلى ذلك.
    Se insta a todos los Estados Miembros que todavía no son partes en la Convención a que estudien la conveniencia de adherirse prontamente a este instrumento. UN وجميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية مدعوة للنظر في الانضمام إليها على وجه السرعة.
    El Japón ha contribuido a la universalización de la Convención, en particular, alentando a los diez Estados de la región de Asia y el Pacífico que todavía no son partes a que se adhieran a este instrumento. UN وقد عملت اليابان على أن تصبح الاتفاقية عالمية، خاصة عبر تشجيعها الدول العشر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ليست بعد أطرافا فيها على الانضمام إليها.
    También observa que la adhesión por los Estados Partes a los siete principales instrumentos internacionales de derechos humanos potencia el disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales en todos los aspectos de la vida, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de ratificar aquéllos de los que todavía no son partes. UN وتشير التعليقات الختامية أيضا إلى أن تقيد الدول الأطراف بصكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبع يسهم في تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية في جميع ميادين الحياة، وتشجع الدول على النظر في تصديق الصكوك التي ليست بعد أطرافا فيها.
    3. El Comité toma nota de que algunos de los países que acogen a trabajadores migratorios mexicanos todavía no son partes de la Convención, lo cual constituye un obstáculo al disfrute por parte de esos trabajadores de los derechos que les corresponden en virtud de la Convención. UN 3- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي تستقبل عمالاً مهاجرين مكسيكيين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    4) El Comité toma nota de que los principales países de destino de los trabajadores migratorios sirios todavía no son partes en la Convención, lo que puede constituir un obstáculo para que éstos disfruten de los derechos que les reconoce la Convención. UN (4) وتحيط اللجنة علماً بكون بلدان المقصد الرئيسية للعمال المهاجرين السوريين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Los objetivos de la Convención se reforzarán todavía más si los Estados que todavía no son partes en ella ni en sus acuerdos de ejecución consideraran la posibilidad de sumarse a esos instrumentos. UN وسوف يزداد تعزيز أهداف الاتفاقية لو أن الدول التي لم تصبح أطرافا حتى الآن في الاتفاقية وفي اتفاقات تنفيذها فكرت في أن تفعل ذلك.
    Otros Estados que todavía no son partes en la Enmienda de Montreal que han establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias UN دول أخرى لم تصبح أطرافاً في تعديل مونتريال بعد، بيد أنها أنشأت ونفذت نظماً لمنح التراخيص
    4. El Comité toma nota de que muchos de los países en los que están empleados los trabajadores migratorios de Bosnia y Herzegovina todavía no son partes en la Convención, lo que puede suponer un obstáculo para el disfrute por esos trabajadores de los derechos que les confiere la Convención. UN 4- وتحيط اللجنةُ علماً بأن كثيراً من البلدان التي يعمل بها عمال مهاجرون من البوسنة والهرسك، ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، وهو ما قد يشكِّل عقبةً أمام تمتُّع هؤلاء العمال بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    De conformidad con esa decisión, el Presidente de la Conferencia envía cartas a los Ministros de Relaciones Exteriores invitándolos a considerar la posibilidad de que sus países se hagan partes en el Protocolo II Enmendado, y el Secretario General de las Naciones Unidas está enviando una nota verbal al mismo efecto a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados que todavía no son partes en el Protocolo II Enmendado. UN وبناءً على ذلك، يوجه رئيس المؤتمر رسائل إلى وزراء الخارجية داعياً إياهم فيها إلى النظر في أن تصبح بلدانهم أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل، بينما يوجه الأمين العام للأمم المتحدة مذكرات شفوية في هذا الشأن إلى رؤساء دول أو حكومات الدول التي ليست بعد أطرافاً في البروتوكول.
    En consecuencia, no podemos apoyar el llamamiento dirigido a los Estados que todavía no son partes en el Tratado para que se adhieran a él. UN ولذلك لا نستطيع تأييد مطالبة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة بأن تنضم إليها.
    Se insta a todos los Estados Miembros que todavía no son partes en la Convención a que estudien la conveniencia de adherirse prontamente a este instrumento. UN وتُحَث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية على النظر في الانضمام إلى هذا الصك على وجه السرعة.
    Los países que todavía no son partes en el Convenio OMI-FAL deben iniciar cuanto antes el trámite de adhesión a fin de racionalizar sus requisitos de documentación para la llegada, la permanencia y la salida de buques sobre la base de los modelos OMI-FAL. UN ينبغي على البلدان التي لم تصبح بعد طرفاً في اتفاقية المنظمة البحرية الدولية لتسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية أن تشرع في عملية الانضمام في أقرب وقت ممكن لترشيد متطلبات التوثيق عند وصول السفن ومكوثها ورحيلها استناداً إلى استمارات الاتفاقية.
    Aplaudimos las decisiones de los países que tomaron la iniciativa para crear este tratado e instamos a todos quienes todavía no son partes en él a que lo ratifiquen sin más dilación para garantizar su aplicación universal. UN إننا نشيد بالبلدان التي كانت هي الرائدة في إخراج هذه المعاهدة إلى حيز الوجود، ونحث جميع البلدان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد على أن تصدق عليها دون مزيد من الإبطاء، بما يكفل تطبيق المعاهدة على نطاق عالمي.
    Seguimos trabajando en pro de la adhesión universal al TNP y exhortamos a los Estados que todavía no son partes en él que se adhieran al Tratado. UN ولا نزال نعمل من أجل الانضمام العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وندعو الدول التي ليست طرفاً بعد في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها.
    Sin embargo, algunos Estados, entre ellos, en particular, 30 Estados ribereños de diferentes partes del mundo, todavía no son partes en la Convención. UN ومع ذلك، فإن بعض الدول، بما فيها بالأخص، 30 دولة ساحلية تقع في أنحاء مختلفة من العالم ليست أطرافا بعد في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more