"todavía queda" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • لا يزال يتعين
        
    • ما زال يتعين
        
    • ولا يزال هناك
        
    • فلا يزال هناك
        
    • وما زال هناك
        
    • فما زال هناك
        
    • لا يزال ثمة
        
    • لا يزال يلزم
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • الطريق لا يزال
        
    • ومازال هناك
        
    • ﻻ تزال هناك حاجة
        
    • ما زال أمامنا
        
    El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. UN ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Reconocemos que tenemos por delante un largo camino por recorrer para alcanzar este objetivo, y que todavía queda mucho por hacer. UN ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Es mucho lo que se ha logrado durante los últimos cinco años pero todavía queda mucho por hacer. UN وقد تحقق الكثير خلال السنوات الخمس الماضية، ولكن ما زال هناك قدر كبير ينتظر التحقيق.
    todavía queda mucho por hacer para promover el adelanto de la mujer, pero para ello se requiere una voluntad política real. UN وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية.
    Ahora bien, al aproximarse la fecha del fin del mandato de la FPNUL, es evidente que todavía queda mucho por hacer. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    A pesar de los resultados ya logrados en materia de alfabetización, todavía queda mucho por hacer para mejorar la situación. UN وعلى الرغم من النتائج المسجلة مسبقا في مجال محو الأمية، ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود.
    todavía queda un largo camino por recorrer, pero el UNITAR ya ha dado algunos pasos decisivos en la dirección correcta. UN ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه، ولكن المعهد قطع بالفعل بعض الخطوات الحاسمة في الاتجاه الصحيح.
    Pese a haber hecho enormes esfuerzos por hacer realidad sus aspiraciones de justicia e igualdad y haber logrado importantes resultados, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم أنه بذل جهودا ضخمة من أجل الوفاء بأمانيه في العدالة والمساواة، وحقق نتائج هامة، لا يزال هناك متسع كبير للتحسين.
    Bueno, todavía queda un obstáculo, la segunda parte de la Ley de Matrimonios reales. Open Subtitles حسناً، لا يزال هناك العائق الآخر الفقرة الثانية من قانون الزيجات الملكية.
    Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para que estos avances contribuyan eficazmente a una transición exitosa. UN ومع ذلك لا يزال هناك عمل كبير ينبغي القيام به حتى يمكن لهذه المنجزات أن تسهم إسهاما فعالا في تحقيق التحول الناجح.
    Por lo tanto, hemos visto que todavía queda trabajo por hacer, tanto a nivel interno como a través de organizaciones internacionales y regionales. UN لذلك فإننا نرى أنه لا يزال هناك عمل ينبغي القيام به، محليا وعن طريق المنظمات الدولية والاقليمية على السواء.
    Pero todavía queda mucho por hacer a fin de que la asistencia humanitaria de emergencia de la comunidad internacional pueda prestarse en forma eficaz, conmensurable con la envergadura de las necesidades. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به حتى يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الانسانية في حالة الطوارئ بطريقة فعالة تتفق مع أبعاد الاحتياجات.
    Sin embargo, reconocemos que todavía queda mucho trabajo por hacer si la Declaración ha de tener éxito en términos prácticos. UN ومع ذلك، ندرك أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به إذا أريد لﻹعلان أن يكون ناجحـــا مـن الناحية العملية.
    Si bien es cierto que se han realizado grandes progresos en esa esfera, todavía queda mucho por hacer. UN وأُحرز بالتأكيد تقدم كبير في هذا المجال لكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Se ha logrado mucho en los últimos 10 años, pero todavía queda mucho por hacer. UN لقد أحرز الكثير في السنوات العشر الماضية، ولكن ما زال هناك عمل كثير.
    La actual pandemia de cólera es un acicate para solucionar esos problemas, aunque todavía queda mucho por hacer. UN ويوفر وباء الكوليرا المتفشي حاليا حافزا لعلاج هذه المصاعب، رغما عن وجود الكثير مما لا يزال يتعين عمله.
    todavía queda mucho por hacer para llegar a un resultado duradero. UN بيد أن ما زال يتعين بذل الكثير، إذا أريد الحصول على نتائج دائمة.
    todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ecológicamente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Si bien los avances han sido importantes, todavía queda mucho por hacer. UN وبينما أُنجز الكثير، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    todavía queda un largo camino por recorrer hasta que en la zona prevalezca un modo de vida multiétnico, multicultural y democrático. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    Si bien se han tomado algunas medidas a ese efecto, medidas que constituyen el comienzo de una respuesta a dicha petición, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Se han logrado grandes avances pero todavía queda mucho margen de mejora. UN وقد أُنجز الكثير ولكن لا يزال ثمة مجال للتحسين.
    Pese a los logros significativos del programa en cuanto a mejorar la situación humanitaria del pueblo del Iraq en relación con su penosa situación en 1966, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم الإنجازات الكبيرة التي حققها البرنامج في تحسين الأحوال الإنسانية للشعب العراقي مقارنة بالمحنة القاسية التي كان يعانيها في عام 1996، لا يزال يلزم فعل الكثير.
    todavía queda mucho por hacer en la esfera de la rehabilitación socioeconómica. UN ولا يزال يتعين فعل الكثير في مجال التأهيل الاقتصادي والاجتماعي.
    Esto despierta esperanzas, pero todavía queda mucho camino por recorrer y hay muchos obstáculos y dificultades que superar. UN وهذا ما يعزز الأمل، لكن الطريق لا يزال طويلاً، وهناك عوائق وصعوبات يجب التغلب عليها.
    todavía queda margen para normas adicionales que apoyen a los padres que trabajan sin ponerlos en situación de desventaja al competir por el trabajo. UN ومازال هناك مجال لوضع سياسات إضافية لدعم اﻵباء العاملين دون اﻹضرار بهم في التنافس على الوظائف.
    No obstante, todavía queda mucho por hacer en cuanto a las consultas mutuas en materia de programación y planificación de las actividades operacionales. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة ﻹحراز الكثير من التقدم في مسألة التشاور المتبادل بشأن برمجة اﻷنشطة التنفيذية وتخطيطها مسبقا.
    A pesar de todo ello, es preciso reconocer que todavía queda cierto camino por recorrer para conseguir una paz duradera y la reconciliación nacional. UN وعلى الرغم من كل ذلك، يجب أن نلاحظ أنه ما زال أمامنا شوط علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى سلم دائم ومصالحة وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more