"todo el mundo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أنحاء العالم
        
    • الجميع أن
        
    • شتى أنحاء العالم الذين
        
    • الجميع أنني
        
    • الجميع أنك
        
    • الجميع بأن
        
    • حول العالم الذين
        
    • جميع من
        
    • أرجاء العالم التي
        
    • أرجاء العالم الذين
        
    • مختلف أنحاء العالم التي
        
    • مختلف أنحاء العالم ممن
        
    • نطاق العالم التي
        
    • حول العالم التي
        
    • حول العالم ممن
        
    Hacemos una pausa para recordar a los familiares y amigos de todo el mundo que perdieron a seres queridos en esos ataques. UN ونود أن نتوقف لكي نتذكر الأسر والأصدقاء في بلدان من جميع أنحاء العالم ممن فقدوا أحبتهم نتيجة لتلك الهجمات.
    No podemos pensar en un ejemplo mejor para contener los armamentos nucleares en todo el mundo que una reducción autoimpuesta de armas tan devastadoras. UN ولا يمكننا أن نفكر في نموذج لاحتواء التسلح النووي في جميع أنحاء العالم أفضل من الخفض الاختياري لهذه الأسلحة المدمرة.
    Siempre le decía a todo el mundo que era porque se asoleaban demasiado. Open Subtitles إعتدت أن أخبر الجميع أن إختلاف اللون نتيجة لتعرضكم للشمس بكثرة
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخلياً في شتى أنحاء العالم الذين يتلقون حماية ومساعدة لا تكفيان، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Esta chica en mi iglesia le dijo a todo el mundo que intenté besarla y mis padres básicamente se desentendieron de mí. Open Subtitles تلك الفتاة من كنيستي , أخبرت الجميع أنني حاولت تقبيلها لهذا فقد تبرأ مني والداي
    Cada vez son más las mujeres de todo el mundo que se gradúan en la universidad y menos las que se casan. UN هناك في جميع أنحاء العالم المزيد من النساء اللائي يتخرَّجن من الجامعات، في حين يتزوج عدد أقل من النساء.
    Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    Todas las delegaciones rindieron homenaje a los dedicados periodistas de todo el mundo que cumplían con sus obligaciones profesionales pese a las amenazas y el hostigamiento de que eran objeto diariamente. UN وأشادت جميع الوفود بالصحفيين المخلصين في جميع أنحاء العالم الذين يؤدون واجباتهم في مواجهة تهديدات ومضايقات يومية.
    En este sentido, quisiera dar una cordial bienvenida a las personas eminentes de todo el mundo que han acudido aquí para dirigirse a esta Asamblea. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب ترحيبا حارا بالشخصيات البارزة من جميع أنحاء العالم الذين جاءوا إلى هنا لمخاطبة الجمعية العامة.
    El Centro recibe datos de estaciones de supervisión de todo el mundo que procesa, analiza y transmite a los Estados para su análisis final. UN ويتلقى المركز بيانات أساسية من محطات الرصد في جميع أنحاء العالم ويعالجها ويحللها وينقلها إلى الدول لكي تحللها تحليلا نهائيا.
    A veces el DJ pone una canción... y pide a todo el mundo que llamen y digan si les gusta. Open Subtitles أحيانا يلعب على الدي جي بعض الأغاني و يطلب من الجميع أن يتصل ويطلبون ما يحبون.
    siempre se había hecho de una manera profesional y el General dijo a todo el mundo que se quedasen 'porque la reunión no había terminado.'" Open Subtitles فقد كانوا دومًا يختممون الإجتماع بطريقة احترافية وقد أخبر الجنرال الجميع أن يلزموا أماكنهم فالإجتماع لم ينتهِ بعد
    Dile a todo el mundo que venga a verme al lago. Open Subtitles أخبر الجميع أن يخرجوا و يقابلوني عند البحيرة
    Profundamente preocupada por el número alarmante de desplazados internos en todo el mundo que no reciben suficiente protección y asistencia, y consciente del grave problema que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ للارتفاع المرعب في أعداد المشردين داخليا في شتى أنحاء العالم الذين لا يتلقون ما يكفيهم من حماية ومساعدة، وإذ تدرك خطورة المشكلة التي يخلقها ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Estaba tan desesperada por hacerle creer a todo el mundo que era feliz que pagué 6.000 dólares por una mentira. Open Subtitles معك حق أردت أن يصدق الجميع أنني سعيدة ودفعت 6000 دولار مقابل كذبة
    Arrastrabas los pies a todas partes, diciéndole a todo el mundo que hacías mi trabajo, que tú llevabas el negocio, que sin ti yo no era nada. Open Subtitles تسحب قدميك بكل مكان تخبر الجميع أنك تؤدي وظيفتي أنك من يدير العمل
    Escucha, dile a todo el mundo que más trabajar y menos preocuparse. Open Subtitles اسمعوا، أخبروا الجميع بأن يعملوا أكثر وأن يقلقوا بشأني أقل
    Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. TED قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان.
    Fuimos capaces de detener a todo el mundo que estaba en la sección a tiempo. Open Subtitles و قد تمكنا من اعتقال جميع من كان موجوداً بالقسم في ذلك الوقت
    Para concluir, permítaseme, en nombre de los autores, expresar de nuevo nuestro agradecimiento a los numerosos Estados en todo el mundo que se han asociado a nosotros para copatrocinar el proyecto de resolución y han expresado su apoyo durante los debates. UN وفي الختام، أود باسم المشاركين في إعداد مشروع القرار، أن أعرب مرة ثانية عن شكرنا للدول الكثيرة في أرجاء العالم التي انضمت إلينا في تقديمه ورفعت أصواتها تأييدا له في المناقشات.
    Ese fue el reclamo de miles de jóvenes de todo el mundo que se reunieron el verano pasado en Caracas, Venezuela, para celebrar el XVI Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes. UN وذلك هو مطلب آلاف الأشخاص من جميع أرجاء العالم الذين التقوا في كاراكاس، فنزويلا، للاحتفال بالمهرجان العالمي السادس عشر للشباب والطلاب.
    Están puestos los ojos de Al-Qaida y otros grupos terroristas de todo el mundo, que están viendo que la resolución de la comunidad internacional de enfrentarse a los terroristas está empezando a resquebrajarse. UN وهذا الاجتماع موضع مراقبة أيضا من قبل القاعدة وجماعات إرهابية أخرى في مختلف أنحاء العالم التي تكتشف أن عزم المجتمع الدولي على مواجهة الإرهابيين قد بدأ يتصدع.
    Cada vez hay más mujeres en todo el mundo que deciden retrasar el matrimonio o quedarse solteras, sin renunciar por ello a tener hijos. UN وهناك عدد متزايد من النساء في مختلف أنحاء العالم ممن يخترن التأخر في الزواج أو حتى عدم الزواج دون أن يؤثر ذلك على اختيارهن لإنجاب الأطفال.
    Development Business es la única publicación en todo el mundo que reúne información sobre la adquisición de bienes y servicios en relación con todos los principales bancos de desarrollo. UN ونشرة " اﻷعمال التجارية في مجال التنمية " هي النشرة الوحيدة على نطاق العالم التي تجمع البيانات عن المشتريات الممولة من جميع المصارف اﻹنمائية الرئيسية.
    Esto es contrario a la aspiración de los pueblos de todo el mundo, que anhelan que en esta era posterior a la guerra fría disminuyan los conflictos y las crisis. UN ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Debemos ser conscientes del sufrimiento de una buena parte de la humanidad y mostrar más sensibilidad con las personas de todo el mundo que viven en condiciones de penuria. UN ويتعين أن ندرك معاناة شريحة كبيرة من الجنس البشري وأن نعزز مراعاتنا لهؤلاء البشر حول العالم ممن يعيشون في كرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more