"todo el planeta" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أنحاء العالم
        
    • الكوكب بأكمله
        
    • العالم بأسره
        
    • جميع أرجاء العالم
        
    • الكوكب بأسره
        
    • العالم أجمع
        
    • مختلف أنحاء العالم
        
    • جميع أنحاء المعمورة
        
    • كل أنحاء العالم
        
    • الكوكب كله
        
    • حول العالم
        
    • جميع أنحاء الكوكب
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • كل الكوكب
        
    • شتى أنحاء المعمورة
        
    Prácticamente en todo el planeta se pueden obtener para fines ilícitos drogas, que conllevan la corrupción y la violencia. UN فقد اصبحت المخدرات متاحة لﻷغراض غير المشروعة في جميع أنحاء العالم تقريبا جالبة معها العنف والفساد.
    Nuestro objetivo debe ser reducir considerablemente las emisiones en todo el planeta sin limitar el desarrollo en los países del Sur. UN وينبغي أن يكون هدفنا تخفيض الانبعاثات بشكل كبير في جميع أنحاء العالم دون إعاقة التنمية في بلدان الجنوب.
    Con la conexión del satélite, casi todo el mundo. todo el planeta. Open Subtitles مع الإتصال بالقمر الصناعى كل شخص يراه ، الكوكب بأكمله
    De no hacerlo, Dios no lo quiera, la noche eterna de la horrible pobreza se cerniría sobre casi todo el planeta. UN والواقع، أنها إذا تنصلت لا سمح الله، فإن ظلمة الفقر الدائم ستظلل العالم بأسره تقريبا.
    La capa de roca negra puede ser encontrada alrededor de todo el planeta. Open Subtitles يمكن العثور على طبقة سوداء صخرية كهذه حول جميع أرجاء العالم
    No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. UN إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره.
    Constituyen el enlace entre el nivel internacional y el nivel local, entre las preocupaciones y las expectativas de las personas de todo el planeta y las decisiones que aquí tomamos. UN فهم همزة الوصل بين المستوى الدولي والمستوى المحلي، وبين شواغل وتوقعات الناس في العالم أجمع وبين ما نتخذه هنا من مقررات.
    Desde entonces, varios países y territorios de todo el planeta se han sumado a este esfuerzo de Palau. UN منذ ذلك الوقت، انضمت البلدان والمناطق من مختلف أنحاء العالم إلى بالاو في هذا الجهد.
    Nos apropiamos de un pequeño porcentaje de la población en unos 2.000 puntos de penetración en todo el planeta. Open Subtitles تخصص نسبة مئوية صغيرة من السكان عند حوالي 2000 نقطة غزو ? في جميع أنحاء العالم
    Hacen un buen trabajo enviando ayuda médica a sitios en conflicto por todo el planeta. Open Subtitles قامُ بعمل جيد بـ إرسال المساعدات الطبية للبقع المحتاجه لـ جميع أنحاء العالم.
    El siglo pasado fue testigo del avance sostenido y el triunfo de la democracia y de los derechos humanos como valores universales en todo el planeta. UN لقد شهد القرن الماضي تقدما مطردا وانتصار الديمقراطيـــة وحقوق الإنسان، بوصفهما قيَما عالمية، في جميع أنحاء العالم.
    La seguridad humana en todo el planeta encara la amenaza cotidiana de las minas antipersonal. UN والأمن البشري في جميع أنحاء العالم مهدد يوميا بالألغام المضادة للأفراد.
    La Oficina de Asuntos Internacionales relativos a los Estupefacientes y el Cumplimiento de las Leyes sigue prestando un apoyo financiero notable a muchos órganos de lucha contra el blanqueo de dinero de todo el planeta. UN ويواصل المكتب توفير دعم مالي هام للعديد من هيئات مكافحة غسيل الأموال في جميع أنحاء العالم.
    No puede ser detenido, está por todos lados, por todo el planeta. Open Subtitles لا يمكن إيقافه إنه في كل مكان، في الكوكب بأكمله
    Esta falta de transparencia había afectado la economía de todo el planeta. UN فكان أن أضر غياب الشفافية باقتصادات بلدان العالم بأسره.
    Las huellas ensangrentadas de Siria y del Irán se pueden encontrar por todo el planeta. UN فالبصمات الدموية لسورية وإيران يمكن للمـرء أن يجدها في جميع أرجاء العالم.
    ¿De verdad piensas que solo hay una persona en todo el planeta que es la indicada para ti? Open Subtitles أتعتقد حقاً أن هناك شخص واحد فقط على هذا الكوكب بأسره هو المختار لك ؟
    Esas sabias palabras ponen de relieve el hecho de que todo el planeta no es más que una entidad y que el dolor y el sufrimiento de cada parte perturban la tranquilidad de todos. UN تلك الكلمات الحكيمة تؤكد حقيقة أن العالم أجمع هو كيان واحد، وأن أي ألم أو معاناة في أي جزء منه يعصف بطمأنينة الجميع.
    El aumento de los fenómenos climáticos extremos causará daños a la infraestructura urbana y el aumento del nivel del mar comenzará a convertirse en una amenaza para las ciudades costeras de todo el planeta. UN وسوف تتسبب الزيادة في أحداث الطقس المتطرفة في إلحاق أضرار بالبنية التحتية الحضرية، كما أن ارتفاع مستوى سطح البحر سوف يبدأ في تهديد المدن الساحلية في مختلف أنحاء العالم.
    Debemos reconocer que los conflictos interestatales están disminuyendo en todo el planeta. UN ويجب أن نعترف أن الصراعات بين الدول آخذة في التناقص في جميع أنحاء المعمورة.
    Los satélites y las cuadrículas de radar de todo el planeta cambian como un océano. Open Subtitles ‫شبكات الرادار والأقمار الصناعية ‫في كل أنحاء العالم ‫تتحرك كالمحيط
    Ni siquiera sé si me gusta... pero es la única persona en todo el planeta... que entiende por lo que estoy pasando. Open Subtitles انا حتى لا اعرف اذا ما كانت تعجبنى لكنها الشخص الوحيد فى الكوكب كله التى تفهم ما امر به
    Se compone de 53 Estados y gobiernos diseminados por todo el planeta. UN فهي تتكون من 53 دولة وحكومة منتشرة حول العالم بأكمله.
    Apoyamos firmemente el logro de una rápida solución del problema de las minas antipersonal sembradas en todo el planeta. UN ونؤيد تأييدا تاما التوصل إلى حل سريع لمشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في جميع أنحاء الكوكب.
    Gracias a la Internet, los científicos e ingenieros de todo el planeta pueden ahora comunicarse instantáneamente con sus colegas para notificarles sus últimos descubrimientos. UN فمن خلال شبكة إنترنت، يستطيع العلماء والمهندسون في شتى أنحاء العالم أن يتفاعلوا في لحظة واحدة مع زملائهم بما يتيح اﻹبلاغ عن أحدث نتائج يتوصلون اليها.
    Porque tienen un impacto en todo el planeta de alguna forma. TED لأنها تأثر على كل الكوكب نوعا ما عند مستوى محدد.
    No falta mucho para que celebremos el sexagésimo aniversario de esta Organización mundial única, que se ha convertido en el hogar común de los pueblos de todo el planeta. UN ولسنا بعيدين عن الموعد الذي سنحتفل فيه بالعيد السنوي الستين لهذه المنظمة العالمية الفريدة، التي أصبحت البيت المشترك للشعوب من شتى أنحاء المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more