"todo en el caso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما في حالة
        
    • سيما بالنسبة إلى
        
    • سيما في القضايا التي
        
    • خاص في حالة
        
    Su delegación comparte las reservas manifestadas y esas reservas condicionarán su actitud con respecto al preámbulo en su conjunto, sobre todo en el caso de que se proceda a votación. UN وأبدى تأييد وفده للتحفظات المعرب عنها، وهي تحفظات تحدد موقفه من الديباجة بمجملها، لا سيما في حالة إجراء تصويت.
    No obstante, los gobiernos locales deben comprender mejor los vínculos entre la población y el desarrollo en el plano subnacional, sobre todo en el caso de pequeñas zonas y ecosistemas concretos. UN ومع ذلك، يلزم أن تتفهم الحكومات المحلية على نحو أفضل الروابط القائمة بين السكان والتنمية على الصعيد دون الوطني، لا سيما في حالة المناطق الصغيرة والنظم الايكولوجية المحددة.
    No obstante, los gobiernos locales deben comprender mejor los vínculos entre la población y el desarrollo en el plano subnacional, sobre todo en el caso de pequeñas zonas y ecosistemas concretos. UN ومع ذلك، يلزم أن تتفهم الحكومات المحلية على نحو أفضل الروابط القائمة بين السكان والتنمية على الصعيد دون الوطني، لا سيما في حالة المناطق الصغيرة والنظم الايكولوجية المحددة.
    Por consiguiente, la coherencia y el control de calidad deberían ser importantes aspectos del programa de vigilancia clínica, sobre todo en el caso de actividades clave como las pruebas de la función pulmonar. UN وبالتالي ينبغي أن يهتم برنامج الرصد الطبي اهتماماً كبيراً بمراقبة الاتساق والنوعية، ولا سيما بالنسبة إلى أنشطة رئيسية كفحوص وظائف الرئتين.
    Kirguistán hizo referencia a los problemas existentes para lograr el equilibrio entre los géneros en la educación, sobre todo en el caso de las niñas y las mujeres migrantes. UN وأشارت قيرغيزستان إلى المشاكل التي اعترضت تحقيق التوازن بين الجنسين في التعليم، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء المهاجرات.
    El Comité sigue aplicando esta norma cuando procede, sobre todo en el caso de comunicaciones presentadas por personas o en nombre de personas que han sido sentenciadas a muerte y esperan su ejecución, si alegan que el proceso no fue justo. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من محاكمة عادلة، أو من ينوب عنهم.
    Esto es así sobre todo en el caso de las delegaciones pequeñas, que tienen que ir de comisión en comisión. UN ويصح ذلك بوجه خاص في حالة الوفود الصغيرة، التي يتعين عليها القفز من لجنة إلى لجنة.
    La comisión o los subcomités que la representan en las provincias podrán decidir en las causas que alegan ante ella particulares o grupos por violaciones de derechos humanos cometidos por el Estado u otros agentes, sobre todo en el caso de actos de terrorismo. UN ويجوز رفع دعاوى شخصية وجماعية إليها، أو إلى اللجان الفرعية التي تمثلها على مستوى اﻷقاليم، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة أو الجهات غير التابعة للدولة، لا سيما في حالة أعمال اﻹرهاب.
    No obstante, los gobiernos locales deben comprender mejor los vínculos entre la población y el desarrollo en el plano subnacional, sobre todo en el caso de pequeñas zonas y ecosistemas concretos. UN ومع ذلك، يلزم أن تتفهم الحكومات المحلية على نحو أفضل الروابط القائمة بين السكان والتنمية على الصعيد دون الوطني، لا سيما في حالة المناطق الصغيرة والنظم الايكولوجية المحددة.
    Con el fin de obtener una serie cronológica en términos reales y nominales, se efectuaron ajustes, sobre todo en el caso de la ex Unión Soviética, a los datos publicados del producto nacional bruto (PNB) en moneda nacional. UN وأدخلت تعديلات، ولا سيما في حالة الاتحاد السوفياتي السابق، على بيانات الناتج القومي الإجمالي المنشورة بالعملة المحلية بغرض التوصل إلى سلسلة زمنية بالقيمة الحقيقية والقيمة الاسمية.
    Esas consultas deben celebrarse en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, sobre todo en el caso de un súbito empeoramiento de la situación en materia de seguridad, y éstas podrán y deberán celebrarse a solicitud de los países que aportan contingentes. UN وينبغي أن تعقد تلك المشاورات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، ولا سيما في حالة حدوث تدهور سريع في حالة الأمن، ومن الممكن بل ومن الواجب عقدها بناء على طلب البلدان المساهمة بقوات.
    La Comisión también considera fundamental resolver a la mayor brevedad los casos de fraude a fin de reducir al mínimo las pérdidas para la Organización, sobre todo en el caso de las misiones que se están liquidando o que están por terminar. UN وترى اللجنة أيضا أنه يلزم ملاحقة حالات الغش في حينها بهدف تقليل الخسائر التي تتحملها المنظمة إلى أقصى حد، ولا سيما في حالة البعثات التي يجري تقليص حجمها أو إغلاقها.
    Por supuesto, el control nacional es el fundamental, sobre todo en el caso de las sociedades después de un conflicto, donde son más evidentes las ruinas de la división. UN والملكية الوطنية هي، بالطبع، العنصر المحوري فيها، ولا سيما في حالة المجتمعات الخارجة من الصراع، حيث خرائب الانقسام في غاية الوضوح.
    Se debe otorgar más poder a dichos asociados, sobre todo en el caso de las mujeres especialmente desfavorecidas. UN ومن الواجب أن يمنح مزيد من السلطة لشركاء التآلف هؤلاء - ولا سيما في حالة النساء المعرضات للحرمان بصفة خاصة.
    El Comité está especialmente preocupado por el acceso de los migrantes al mercado laboral, la salud, la educación y los servicios sociales, sobre todo en el caso de las mujeres y las niñas, así como por sus posibilidades de sufrir violencia, en particular de tipo sexual. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء إمكانية وصولهم إلى سوق العمل وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، لا سيما في حالة النساء والفتيات، وكذلك تعرضهم للعنف، ومن بينه العنف الجنسي.
    El Comité está especialmente preocupado por el acceso de los migrantes al mercado laboral, la salud, la educación y los servicios sociales, sobre todo en el caso de las mujeres y las niñas, así como por sus posibilidades de sufrir violencia, en particular de tipo sexual. UN ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء إمكانية وصولهم إلى سوق العمل وحصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، لا سيما في حالة النساء والفتيات، وكذلك تعرضهم للعنف، ومن بينه العنف الجنسي.
    El desarrollo de infraestructuras para ampliar el acceso a la educación y mejorar los niveles de retención escolar, sobre todo en el caso de las niñas, mediante la construcción de unas 200 aulas al año en promedio; UN تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لتوسيع نطاق الوصول إلى التعليم وتحسين معدلات الاستبقاء، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات، من خلال بناء ما معدله 200 فصل دراسي في السنة؛
    La cuestión de la insuficiencia del número de defensores públicos en el Sur del Sudán se encara mediante la capacitación de personal de enlace de los tribunales para ayudar a los detenidos a comprender los procesos judiciales y sus propios derechos, incluido el derecho de apelar un juicio, sobre todo en el caso de los menores y los detenidos recientemente acusados. UN ويواجَه غياب ما يكفي من محامي الدفاع في جنوب السودان بتدريب موظفي الاتصال في المحاكم على مساعدة السجناء في فهم إجراءات المحاكم وفهم حقوقهم، بما في ذلك الحق في الاستئناف، ولا سيما بالنسبة إلى الأحداث والسجناء المدانين لأول مرة.
    El Comité sigue aplicando esta norma cuando procede, sobre todo en el caso de comunicaciones presentadas por personas o en nombre de personas que han sido sentenciadas a muerte y esperan su ejecución, si alegan que el proceso no fue justo. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة عند الضرورة، ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة، أو يحيلها إليها من ينوب عنهم.
    El Comité sigue aplicando esta norma cuando procede, sobre todo en el caso de comunicaciones presentadas por personas o en nombre de personas que han sido sentenciadas a muerte y esperan su ejecución, si alegan que el proceso no fue justo. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة عند الضرورة، ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص، أو من ينوب عن أشخاص، محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more