"todo en el plano" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما على الصعيد
        
    • سيما على المستوى
        
    10. Destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional; UN ٠١ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛
    Además, la Comisión quizá desee determinar y promover, sobre todo en el plano internacional, acciones concretas sobre: UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد ترغب اللجنة في تحديد وتشجيع اتخاذ إجراءات بعينها في المجالات التالية، ولا سيما على الصعيد الدولي:
    Jordania trata activamente de lograr la universalidad de la Convención, sobre todo en el plano regional. UN ينشط الأردن في محاولة تحقيق عالمية الاتفاقية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Las cifras relativas a la participación política de la mujer, sobre todo en el plano local, demuestran que la democracia está afianzándose y prosperando gradualmente en Etiopía. UN وقالت إن اﻷرقام الخاصة بالمشاركة السياسية للمرأة لا سيما على الصعيد المحلي دليل على أن الديمقراطية في اثيوبيا تثبت أقدامها تدريجيا وأنها آخذة في الازدهار.
    Muchos países, tanto de origen como de acogida, han adoptado importantes medidas, sobre todo en el plano regional, para controlar las corrientes migratorias internacionales mediante la concertación de acuerdos bilaterales y multinacionales. UN واتخذ العديد من البلدان، المرسلة والمتلقية على السواء، خطوات هامة، ولا سيما على المستوى اﻹقليمي، ﻹدارة التدفقات الدولية للمهاجرين، وذلك من خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة البلدان.
    18. Además de realizar exámenes nacionales de las fusiones, la cooperación internacional puede tener utilidad, sobre todo en el plano regional. UN 18- وبالإضافة إلى الاستعراضات الوطنية لعمليات الاندماج، قد يكون التعاون الدولي مفيداً، ولا سيما على المستوى الإقليمي.
    Además, en el informe deberían consignarse, en la medida de lo posible, las iniciativas de asistencia bilateral y las contribuciones que previeran poner en marcha o aportar las instituciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas, sobre todo en el plano regional. UN ثم ينبغي للتقرير أن يعكس إلى أقصى حد ممكن مبادرات تقديم المساعدة الثنائية، فضلا عن المساهمات الهامة المزمع تقديمها من مؤسسات خارج منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي.
    9. Destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional; UN " ٩ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛
    10. Destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional; UN " ٠١ - تؤكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري؛
    En la resolución la Asamblea General acoge con beneplácito los adelantos alcanzados en el establecimiento de asociaciones entre el Instituto y otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, pero destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional. UN ورحبت الجمعية العامة في القرار بالتقدم المحرز في بناء الشراكات بين المعهد وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، ولكنه أكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري.
    33. Es preciso reforzar las iniciativas de ordenación ambiental con nuevas medidas de fomento de la capacidad, sobre todo en el plano local. UN 33 - يجب تدعيم مبادرات الإدارة البيئية باتخاذ المزيد من تدابير بناء القدرات، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se ha seguido intensificando la cooperación internacional para mejorar la seguridad marítima, sobre todo en el plano regional. UN 29 - واستمر تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز الأمن البحري، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Algunas delegaciones dijeron que la estrategia permitiría al UNICEF ayudar a los gobiernos a normalizar las tecnologías y los planteamientos y, gracias a ello, a utilizar lo mejor posible su base de recursos y conseguir que los programas fuesen sostenibles, sobre todo en el plano local. UN وقالت عدة وفود إن من شأن الاستراتيجية مساعدة اليونيسيف على مساعدة الحكومات على توحيد معايير التقنيات والنُهج لتحقيق أكبر منفعة ممكنة من قاعدة مواردها، وضمان استدامة البرنامج، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Algunas delegaciones dijeron que la estrategia permitiría al UNICEF ayudar a los gobiernos a normalizar las tecnologías y los planteamientos y, gracias a ello, a utilizar lo mejor posible su base de recursos y conseguir que los programas fuesen sostenibles, sobre todo en el plano local. UN وقالت عدة وفود إن من شأن الاستراتيجية مساعدة اليونيسيف على مساعدة الحكومات على توحيد معايير التقنيات والنُهج لتحقيق أكبر منفعة ممكنة من قاعدة مواردها، وضمان استدامة البرنامج، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Además, Chile asigna gran importancia a los centros de promoción de la CTPD, sobre todo en el plano regional. UN 24 - وعلاوة على هذا، فإن شيلي مهتمة على نحو كبير بمؤازرة مراكز التشجيع العاملة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Por una parte, se han elaborado normas claras y firmes para proteger a los niños afectados por los conflictos armados y se han elaborado importantes iniciativas concretas, sobre todo en el plano internacional, pero, por otra, no han disminuido las atrocidades que se cometen contra los niños en las zonas de conflicto y, en gran medida, persiste la impunidad de los culpables. UN فبالرغم من اتخاذ مبادرات هامة واعتماد معايير واضحة وصارمة لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة، لا سيما على الصعيد الدولي، لا تزال الجرائم النكراء في حق الأطفال تتواصل بدون هوادة على الميدان ولا يزال مقترفوها يفلتون عموما من العقاب.
    Por una parte, se han elaborado normas claras y firmes para proteger a los niños afectados por los conflictos armados y se han elaborado importantes iniciativas concretas, sobre todo en el plano internacional; pero, por otra, no han disminuido las atrocidades que se cometen contra los niños en las zonas de conflicto y, en gran medida, persiste la impunidad de los culpables. UN فبالرغم من اتخاذ مبادرات هامة واعتماد معايير واضحة وصارمة لحماية الأطفال في النزاع المسلح، لا سيما على الصعيد الدولي، لا تزال الجرائم النكراء في حق الأطفال تتواصل بدون هوادة في الميدان ولا يزال مقترفوها يفلتون عموما من العقاب.
    El desarrollo con cultura e identidad es un proyecto ambicioso que requiere esfuerzos, procesos y metodologías específicos para aplicarlo de manera efectiva, sobre todo en el plano nacional. UN 46 - إن التنمية في ظل الثقافة والهوية نهج طموح، يتطلب جهودا وعمليات ومنهجيات محددة لتطبيقه بشكل فعال، ولا سيما على الصعيد القطري.
    De manera similar, hemos iniciado un programa comunitario de seguro médico, tendiente a mejorar el acceso a la atención de la salud de las mujeres embarazadas y los niños menores de cinco años, así como la prestación de esos servicios, sobre todo en el plano local. UN وبالمثل، أطلقنا خطة للتأمين الصحي للمجتمعات المحلية بهدف إلى تحسين الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتقديمها إلى النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، لا سيما على المستوى المحلي.
    22. Política en materia de competencia: el aspecto internacional. Además de realizar exámenes nacionales de las fusiones, la cooperación internacional puede tener utilidad, sobre todo en el plano regional. UN 22- سياسة المنافسة، البعد الدولي: وبالإضافة إلى الاستعراضات الوطنية لعمليات الاندماج، قد يكون التعاون الدولي مفيداً، ولا سيما على المستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more