"todo en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما في منطقة
        
    • سيما في المنطقة
        
    • خاصة في منطقة
        
    • سيما في إقليم
        
    • سيما إلى منطقة
        
    También se reconoció que ya se habían tomado varias iniciativas, sobre todo en la región del Sahel. UN وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل.
    En otros municipios este nivel es mucho más bajo, sobre todo en la región de Pec. UN وكان مستوى تمثيل الأقليات في البلديات الأخرى أقل من ذلك بكثير، لا سيما في منطقة بِتش.
    La pobreza sigue predominando de generación en generación en muchas partes del mundo, sobre todo en la región subsahariana. UN ولا يزال الفقر متفشيا من جيل إلى جيل في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Muchas economías emergentes, sobre todo en la región de Asia, han ido creciendo a pesar de la grave crisis financiera internacional. UN ويحقق الكثير من الاقتصادات الناشئة، لا سيما في المنطقة الآسيوية، نموا على الرغم من الأزمة المالية الدولية الخطيرة.
    Según informaciones reunidas, este tipo de explotación sigue siendo una práctica común en Nigeria, sobre todo en la región sudoriental. UN وتفيد المعلومات المجمعة أن هذا الاستغلال ما زال شائعاً في نيجيريا، خاصة في منطقة الجنوب الشرقي.
    a) Designar un relator especial encargado de examinar la situación de los derechos humanos en el Sudán, sobre todo en la región de Darfur, por un período de un año, y le pide que presente un informe provisional a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones e informe al 62.º período de sesiones de la Comisión sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán; UN (أ) أن تعين مقرراً خاصاً يعنى بحالة حقوق الإنسان في السودان، ولا سيما في إقليم دارفور لمدة سنة واحدة، وترجو من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً مؤقتاً إلى الجمعية العامة في دورتها الستين وتقريراً إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين عن حالة حقوق الإنسان في السودان؛
    Además, su presencia deberá contribuir al retorno de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad, sobre todo en la región de Gali. UN إضافة لذلك ينبغي أن يساعد وجود هذه القوات على عودة اللاجئين والمشردين بصورة آمنة ولا سيما إلى منطقة غال.
    Es necesario que la labor de observación del clima actual sea sostenida, sobre todo en la región de África. UN ويحتاج الأمر إلى ضمان استمرار رصد المناخ الحالي، لا سيما في منطقة أفريقيا.
    Los esfuerzos de Taiwán para promover la paz, sobre todo en la región de Asia y el Pacífico, merecen encomio y un mayor aliento por parte de la Asamblea General. UN إن جهود تايوان في تعزيز السلام، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تستحق الثناء والتشجيع من جانب الجمعية العامة.
    Se siguieron apoyando la repatriación y la reintegración local, sobre todo en la región de Centroamérica, por intermedio de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA). UN واستمر تدعيم العودة إلى الوطن والاندماج المحلي، لا سيما في منطقة أمريكا الوسطى من خلال المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي.
    Se siguieron apoyando la repatriación y la reintegración local, sobre todo en la región de Centroamérica, por intermedio de la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA). UN واستمر تدعيم العودة إلى الوطن والاندماج المحلي، لا سيما في منطقة أمريكا الوسطى من خلال المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطي.
    Sus efectos inmensamente destructivos son evidentes en las cicatrices que la guerra y los conflictos han dejado en numerosas regiones de África, sobre todo en la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África, así como en Liberia y Sierra Leona. UN فالآثار المدمرة الهائلة لتلك الأسلحة أضحت جلية بسبب ما خلفته الحروب والصراعات في مناطق كثيرة في أفريقيا، ولا سيما في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، وكذلك في ليبريا وسيراليون.
    Durante el período que abarca el informe, también mejoró ligeramente el funcionamiento de la administración municipal conjunta de serbios y albaneses de Kosovo, sobre todo en la región de Gnjilane. UN وسُجّل أيضا تحسن طفيف في اشتغال الإدارات البلدية المشتركة بين صرب وألبان كوسوفو في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في منطقة غنييلان.
    El equipo de tareas de Nepal amplió sus actividades para supervisar los grupos armados e informar al respecto, sobre todo en la región del Tarai y las colinas de la zona oriental. UN ووسعت فرقة العمل القطرية في نيبال نطاق عملها لرصد الجماعات المسلحة والإبلاغ عنها لا سيما في منطقة تاراي والتلال الشرقية.
    63. La desertificación, la sequía y la degradación de la tierra tienen repercusiones en las economías en desarrollo, sobre todo en la región del Sahel. UN 63 - إن للتصحر والجفاف وتدهور البيئة آثارا على الاقتصادات النامية، ولا سيما في منطقة الساحل.
    En el Plan de Acción Social del GAP, preparado con el objetivo de mejorar la situación existente, acelerar el proceso de desarrollo y ofrecer soluciones a los problemas, las políticas relativas a la mujer que constituyen el grupo en situación más desfavorecida, sobre todo en la región del GAP, son las siguientes: UN وفي خطة العمل الاجتماعية لمشروع جنوب شرق اﻷناضول، التي أعدت لتحسين الحالة الراهنة وتعجيل عملية التنمية وإيجاد حلول للمشاكل، فإن السياسات المتعلقة بالنساء اللاتي يشكلن أكثر الفئات حرمانا، ولا سيما في منطقة المشروع، ترد أدناه:
    En los países cuyos gobiernos no prestan servicios sociales, a las víctimas de la violencia en el hogar o esos servicios son muy escasos, algunas organizaciones femeninas, sobre todo en la región de América Latina, han puesto en duda la utilidad de los refugios. UN وفي البلدان التي تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية أو التي لا يوجد فيها مثل هذه الخدمات التي توفﱢرها الحكومات لضحايا العنف اﻷسري، تشكك بعض المنظمات النسائية في فائدة مثل هذه الملاجئ لا سيما في منطقة أمريكا اللاتينية.
    En la última década, la situación de los derechos del niño se ha ido deteriorando constantemente, en particular como consecuencia de la inestabilidad política interna y el conflicto armado, sobre todo en la región oriental. UN وقد تدهورت حالة حقوق الطفل على نحو مطّرد خلال العقد الأخير، على وجه التحديد، نتيجة للاضطرابات السياسية والصراع المسلح في الداخل لا سيما في المنطقة الشرقية.
    La caravana de la paz de la ONUCI, que pretende atraer la participación de escolares en iniciativas de paz dentro de sus comunidades, visitó diversas localidades del país, sobre todo en la región occidental. UN واضطلعت قافلة السلام التابعة للعملية، والهادفة إلى إشراك تلاميذ المدارس في مبادرات للسلام داخل مجتمعاتهم المحلية، بزيارة مدن عدة داخل البلد، ولا سيما في المنطقة الغربية.
    En consecuencia, se seguirá haciendo todo lo posible por lograr el consentimiento de la parte abjasia a un calendario que asegure el pronto retorno a sus hogares para mediados de 1995 de un número considerable de personas, sobre todo en la región de Gali. UN لذلك، فإنه سيستمر بذل قصارى الجهد للحصول على موافقة اﻷبخاز على جدول زمني يكفل عودة عدد كبير من اﻷشخاص إلى بيوتهم في وقت مبكر بحلول منتصف عام ١٩٩٥، وبصفة خاصة في منطقة غالي.
    12. El Comité observa con preocupación que el desempleo de jóvenes de 15 a 24 años de edad sigue siendo muy elevado, sobre todo en la región valona (25% en 2011) y en Bruselas-capital (45% en 2011), como ocurre también con ciertas categorías, como las personas de 55 a 64 años, las mujeres y las personas con discapacidad. UN 12- تلاحظ اللجنة بقلق أن معدلات البطالة بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 سنة مرتفعة جداً، ولا سيما في إقليم والون (25 في المائة في عام 2011) وإقليم بروكسل العاصمة (45 في المائة في عام 2011)، بالإضافة إلى فئات معينة، كالأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 55 و64 سنة والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La falta de recursos y las restricciones por motivos de seguridad han sido los principales factores que han obstaculizado la circulación de los equipos de remoción de minas, sobre todo en la región de Salamat y en el nordeste de la República Centroafricana, donde se cree que hay muchos restos explosivos de guerra. UN ويشكل نقص الموارد والقيود الأمنية عائقين رئيسيين أمام حركة فرق التطهير، ولا سيما إلى منطقة سلامات ومنطقة شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى اللتين يعتقد أنهما ملوثتان بشدة بمخلفات الحرب من المتفجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more