En cualquier proceso de redacción ulterior deberá tenerse presente que todo instrumento jurídico debe prever mecanismos de cumplimiento forzoso y ser realista. | UN | وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ. |
La segunda proposición general es el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico satisfactorio. | UN | أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني. |
La segunda proposición general es el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico satisfactorio. | UN | أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني. |
También podían constituir un complemento útil de todo instrumento jurídico vinculante encaminado a prevenir una carrera de armamentos en el espacio. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء. |
Las Partes tendrán presente que la Conferencia de las Partes, en su calidad de órgano supremo de la Convención, también deberá examinar regularmente la aplicación de todo instrumento jurídico conexo, como este Protocolo. | UN | ٧٠٢-١ تضع اﻷطراف في اعتبارها أن مؤتمر اﻷطراف، بوصفه الهيئة العليا للاتفاقية، يجب أن يبقي أيضاً قيد الاستعراض المنتظم تنفيذ أي صكوك قانونية ذات صلة، مثل هذا البروتوكول. |
todo instrumento jurídico, lo mismo que toda resolución, sobre garantías de seguridad que resulte débil en los aspectos relativos a las garantías negativas, como ocurre con la resolución 984 del Consejo de Seguridad, sólo tendrá un valor limitado. | UN | إن أي صك قانوني - بل وحتى أي قرار - بشأن الضمانات اﻷمنية يكون ضعيفاً في الجوانب اﻷمنية السلبية، مثل قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٤٨٩، لن تكون له سوى قيمة محدودة. |
todo instrumento jurídico bien concebido debe lograr un justo equilibrio entre los derechos que otorga y las obligaciones que impone; de esa manera se puede garantizar la longevidad del instrumento jurídico, pues se brindan incentivos para la adhesión y el cumplimiento. | UN | إن أي صك قانوني صالح ينبغي أن يقيم توازنا بين الحقوق والواجبات؛ ومن شأن ذلك أن يكفل إطالة عمر النظام القانوني من خلال توفير حوافز العضوية والامتثال. |
Segunda, la necesidad de establecer el equilibrio justo entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico racional y garantiza su longevidad al ofrecer incentivos para la adhesión y el cumplimiento. | UN | ثانيا، الحاجة إلى تحقيق التوازن الحق بين الحقوق والالتزامات، والذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم ويكفل بقاءه عن طريق توفير الحوافز اللازمة للانضمام والامتثال. |
37. En el siguiente apéndice se enumeran las cuestiones que deberían ser tenidas en consideración en todo instrumento jurídico relativo a estos asuntos. | UN | 37- يحدد التذييل التالي مخططاً للمسائل التي يتعين وضعها في الاعتبار في أي صك قانوني في هذا الميدان. |
Segunda, la necesidad de establecer el equilibrio justo entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico racional y garantiza su longevidad al ofrecer incentivos para la adhesión y el cumplimiento. | UN | ثانيا، الحاجة إلى تحقيق التوازن الحق بين الحقوق والالتزامات، والذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم ويكفل بقاءه عن طريق توفير الحوافز اللازمة للانضمام والامتثال. |
El equilibrio entre los derechos y las obligaciones, base de todo instrumento jurídico sólido, garantiza la perdurabilidad del TNP al ofrecer incentivos para la adhesión y el cumplimiento. | UN | والتوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم، يضمن دوام المعاهدة من خلال توفير الحوافز للانضمام إليها والامتثال لها. |
Por último, se sugiere que todo instrumento jurídico que se elabore contemple las cuestiones de la reunificación de las familias, medidas relativas a los familiares y medios de evitar la exclusión como resultado de la sucesión. | UN | وفي الختام، يقترح أن يعالج أي صك قانوني مسائل لم شمل العائلة والتدابير الخاصة بأفراد العائلة وتفادي الطرد نتيجة لخلافة الدول. |
El segundo supuesto general es el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico racional. | UN | أما المفهوم العام الثاني، فهو ضرورة وجود توازن بين الحقوق والالتزامات، فهذا هو الأساس الذي ينبغي أن ينبني عليه أي صك قانوني سليم. |
La primera es que los adelantos científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad y la segunda que el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones es la base de todo instrumento jurídico racional. | UN | أما المفهوم العام الثاني فهو ضرورة وجود توازن بين الحقوق والالتزامات، فهذا هو الأساس الذي ينبغي أن ينبني عليه أي صك قانوني سليم. |
19. El párrafo 8 del artículo 14 de la Convención establece que " las disposiciones del presente artículo se aplicarán a todo instrumento jurídico conexo que adopte la Conferencia de las Partes, a menos que se disponga otra cosa en el instrumento " . | UN | ١٩- تنص المادة ١٤-٨ من الاتفاقية على أن " تسري أحكام هذه المادة على أي صك قانوني ذي صلة قد يعتمده مؤتمر اﻷطراف، ما لم ينص الصك على خلاف ذلك. " |
Por consiguiente, todo instrumento jurídico relacionado con un tribunal debería otorgar a éste jurisdicción particular sobre las personas cuyos actos sean de su competencia material, y corresponderá únicamente al fiscal decidir a qué personas hay que procesar, teniendo en cuenta las pautas orientativas expuestas. | UN | ولذلك، فإن أي صك قانوني يتعلق بالمحكمة ينبغي أن يمنحها ولاية شخصية على أي أشخاص تدخل أفعالهم في نطاق موضوع ولايتها، وينبغي أن يكون القرار المتعلق بمن سيجري توجيه الاتهام إليه من اختصاص المدعي العام فقط، مع وضع التوجيهات السابقة في الاعتبار. |
No obstante, otros delegados señalaron que en todo instrumento jurídico relativo a un mecanismo colectivo de protección en las afluencias masivas tendrían que preverse iguales normas de trato que las previstas en la Convención. | UN | ومع ذلك، قالت وفود أخرى إنه ينبغي لأي صك قانوني يتعلق بآلية للحماية الجماعية في حالات التدفق المكثف، أن يطبق نفس معايير المعاملة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El segundo supuesto general es el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, que es el fundamento de todo instrumento jurídico racional. | UN | والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم. |
El segundo supuesto general es el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, que es el fundamento de todo instrumento jurídico racional. | UN | والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم. |
224. Las Partes tendrán presente que la Conferencia de las Partes, en su calidad de órgano supremo de la Convención, también deberá examinar regularmente la aplicación de todo instrumento jurídico conexo, como este Protocolo. | UN | ٤٢٢- تضع اﻷطراف في اعتبارها أن مؤتمر اﻷطراف، بوصفه الهيئة العليا للاتفاقية، يجب أن يُبقِي أيضاً قيد الاستعراض المنتظم تنفيذ أي صكوك قانونية ذات صلة، مثل هذا البروتوكول. |
Subrayando la importancia de que todo instrumento jurídico para combatir el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, incluso por mar, sea compatible jurídicamente y en cuanto a su contenido con el proyecto de convención internacional contra la delincuencia organizada transnacional, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تكون أي صكوك قانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، بما في ذلك عن طريق البحر، متسقة قانونيا ومضمونيا مع مشروع الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |