"todo lo posible para asegurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • قصارى جهدها لضمان
        
    • كل جهد ممكن لكفالة
        
    • كل جهد ممكن لضمان
        
    • قصارى جهدها لكفالة
        
    • كل جهد لضمان
        
    • قصارى الجهود لضمان
        
    • قصارى الجهود لكفالة
        
    • قصارى جهده لضمان
        
    • كل الجهود الممكنة لضمان
        
    • كل الجهود لكفالة
        
    • أي جهد لكفالة
        
    • قصارى الجهد لضمان
        
    • كل جهد لكفالة
        
    • كل جهد ممكن من أجل تأمين
        
    • كل الجهود لضمان
        
    Instamos a la Secretaría a hacer todo lo posible para asegurar que se resuelvan adecuadamente los desafíos operacionales que actualmente enfrenta la Comisión. UN ونحث الأمانة العامة على أن تبذل قصارى جهدها لضمان معالجة التحديات التشغيلية التي تواجهها اللجنة حالياً بالشكل الملائم.
    El proceso de paz en Burundi se encuentra en una coyuntura crítica y se debe hacer todo lo posible para asegurar su éxito. UN 41 - إن عملية السلام في بوروندي بلغت مرحلة حرجة؛ وينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاحها.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para asegurar una representación equitativa y equilibrada en el Consejo. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    La Fuerza hace todo lo posible para asegurar la precisión de las horas de vuelo basándose en lo dispuesto en la carta de asistencia UN تبذل القوة قصارى جهدها لكفالة التحديد الدقيق لساعات الطيران المقررة، استناداً إلى ترتيبات طلبات التوريد
    Al apoyar la labor del Gobierno de Transición debe hacerse todo lo posible para asegurar la unidad a todos los niveles de la comunidad internacional y el empleo por ella de los medios apropiados de presión que estén a su alcance. UN فعند دعم الحكومة الانتقالية في عملها، يجب بذل كل جهد لضمان أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد على جميع المستويات وأن يستخدم النفوذ المناسب المتاح له.
    Se hará todo lo posible para asegurar que la información delicada se señale sistemáticamente a la atención de la Sede de las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad a su debido tiempo. UN وستبذل قصارى الجهود لضمان إحاطة مقر الأمم المتحدة ومجلس الأمن علما بصورة منهجية بالمعلومات الحساسة في أوانها.
    La Comisión pone de relieve que se debe hacer todo lo posible para asegurar la eficacia en función de los costos de la estrategia y los métodos de capacitación elaborados. UN وتشدد اللجنة على ضرورة بذل قصارى الجهود لكفالة تحقيق الفعالية في تكلفة استراتيجية التدريب وطرائق التدريب التي ستوضع.
    Señala a la atención de los presentes el artículo 90 del reglamento, por el que se pide a la Conferencia que haga todo lo posible para asegurar que todas sus decisiones de importancia se adopten por consenso. UN واسترعت الانتباه إلى المادة 90 من النظام الداخلي، التي تقضي بأن يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان اتخاذ جميع قراراته الموضوعية بتوافق الآراء.
    Asimismo, está haciendo todo lo posible para asegurar que, mucho antes del año previsto, Myanmar quede fuera de la lista de países que utilizan a niños soldados. UN وأضاف أن الحكومة تبذل قصارى جهدها لضمان أن تُرفع ميانمار قبل السنة المحددة من قائمة البلدان التي تستخدم الأطفال جنوداً.
    La Administración toma nota de la recomendación de la Junta y se hará todo lo posible para asegurar que se respeten estrictamente los reglamentos de la Organización. UN 129 - أحاطت الإدارة علما بتوصية المجلس وستبذل قصارى جهدها لضمان الامتثال الصارم لأنظمة المنظمة.
    Los Estados partes deben hacer todo lo posible para asegurar que sus servicios estadísticos nacionales ... formulen cuestionarios de manera que los datos puedan desglosarse por sexo, en lo que se refiere a números absolutos y a porcentajes UN تبذل الدول قصارى جهدها لضمان قيام دوائرها الإحصائية الوطنية بصياغة استبياناتها بحيث يمكن تجزئة البيانات حسب الجنس، سواء من حيث الأعداد المطلقة أو النسب المئوية
    En respuesta a la cuestión planteada por el representante de Marruecos, señala que se está haciendo todo lo posible para asegurar la coordinación de los dos idiomas de trabajo, el francés y el inglés, en la cobertura de las reuniones. UN وفي معرض الاستجابة لسؤال ممثل المغرب، يُراعي أنه يتم بذل كل جهد ممكن لكفالة التنسيق بين لغتي العمل، الفرنسية والانكليزية، لدى تغطية الاجتماعات.
    La República de Corea está haciendo todo lo posible para asegurar que la Cumbre constituya una oportunidad valiosa para que la comunidad internacional elabore un sistema de cooperación internacional más sólido, que es necesario para prevenir el terrorismo nuclear. UN وتبذل جمهورية كوريا كل جهد ممكن لكفالة أن يشكّل مؤتمر القمة فرصة قيّمة للمجتمع الدولي كي يبني نظاماً للتعاون الدولي يكون أكثر صلابة، وهو أمر ضروري لمنع الإرهاب النووي.
    El Secretario General debe hacer todo lo posible para asegurar que el tiempo que toma la preparación de los documentos pertinentes no retrase la entrega de los recursos y debe informar a la Asamblea sobre la utilización del procedimiento de financiación. UN وينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة ألا يؤدي الوقت الذي يستغرقه إعداد التقارير ذات الصلة إلى تأخير الإفراج عن الموارد وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية عن استخدام إجراءات التمويل.
    El Grupo formulará más observaciones sobre esos esfuerzos cuando se aborde el tema 122 del programa, pero insta a la Administración a que haga todo lo posible para asegurar la plena aplicación del resto de las recomendaciones de la Junta. UN وستبدي المجموعة المزيد من التعليقات بشأن تلك الجهود في إطار البند 122 من جدول الأعمال ولكنها تحث الإدارة على بذل كل جهد ممكن لضمان التنفيذ الكامل لما تبقى من توصيات المجلس.
    El Tribunal sigue haciendo todo lo posible para asegurar el uso adecuado y en condiciones de igualdad de los dos idiomas de trabajo tanto en la traducción como la interpretación. UN تواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن لضمان الاستخدام الملائم للغتي العمل وتحقيق المساواة بينهما بالنسبة للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    La UNFICYP hace todo lo posible para asegurar que se establezcan parámetros para medir más fácilmente los beneficios y las economías. UN تبذل القوة قصارى جهدها لكفالة وضع معايير للمكاسب والوفورات في التكاليف تيسيرا لقياسها.
    Como por experiencia conocemos el peligro de las armas nucleares, no podemos sino recalcar la necesidad de que la comunidad mundial haga todo lo posible para asegurar que la humanidad pueda vivir en el siglo XXI sin la amenaza de tales armas. UN وكما علمتنا التجارب الماضية فيما يتعلق بالأسلحة النووية، لا يسعنا إلا أن نشدد على ضرورة أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد لضمان أن تعيش البشرية في عالم القرن الحادي والعشرين دون التهديد بالأسلحة النووية.
    En este sentido, solicitamos que se haga todo lo posible para asegurar que esas reuniones se celebren cada dos meses, conforme a lo convenido, y que, en la medida de lo posible, los jefes de los servicios de inteligencia y seguridad participen personalmente en esas reuniones. UN وفي هذا الصدد، نطلب أن تبذل قصارى الجهود لضمان عقد هذه الاجتماعات كل شهرين، على النحو المتفق عليه، وأن يقوم رؤساء أجهزة المخابرات والأمن، قدر الإمكان، بالمشاركة فيها شخصيا.
    Se destacó que debería hacerse todo lo posible para asegurar que la Quinta Comisión también recibiera las opiniones de las Comisiones Principales antes de su propio examen del plan y de sus revisiones. UN وجرى التأكيد على وجوب بذل قصارى الجهود لكفالة تلقي اللجنة الخامسة آراء اللجان الرئيسية أيضا، قبل تناولها للخطة الرئيسية وتنقيحاتها.
    7. La representante de los Estados Unidos de América dijo que su país colaboraría estrechamente con todos los asociados para el desarrollo y con el Secretario General y el personal de la UNCTAD en la puesta en práctica del Plan de Acción y la Declaración de Bangkok, y haría todo lo posible para asegurar que la UNCTAD abordara las necesidades críticas de los PMA, sin olvidar los problemas actuales. UN 7- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن بلدها سيعمل على نحو وثيق مع جميع الشركاء الإنمائيين ومع الأمين العام للأونكتاد وموظفيه في تنفيذ خطة العمل وإعلان بانكوك. وسيبذل قصارى جهده لضمان قيام الأونكتاد بمعالجة الاحتياجات الماسة لأقل البلدان نمواً، بما فيها الشواغل الحالية.
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible para asegurar que los niños con discapacidades no sean objeto de discriminación, en particular mediante una educación apropiada de los padres, los enseñantes, los niños y la población en general. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل الجهود الممكنة لضمان عدم التمييز ضد الأطفال المعوقين، وذلك من خلال توفير التعليم الملائم للآباء والأمهات والمعلمين والأطفال والسكان بوجه عام.
    Es responsabilidad de los patrocinadores del proceso de paz y de la comunidad internacional hacer todo lo posible para asegurar su éxito. UN وعلى راعيي عملية السلام والمجتمع الدولي بذل كل الجهود لكفالة نجاحها.
    Otro orador dijo que debía hacerse todo lo posible para asegurar la integración de las dos entidades de las Naciones Unidas, si quería fortalecerse la actividad general de información mediante una asociación de colaboración, particularmente en el momento actual de escasez de recursos. UN وقال متكلم آخر إنه يجب عدم ادخار أي جهد لكفالة اﻹدماج الناجح لكياني اﻷمم المتحدة، وذلك بغية تعزيز مجمل النشاط اﻹعلامي من خلال إقامة الشراكات التعاونية ولا سيما في هذا الوقت الذي تندر فيه الموراد.
    Su personal está haciendo todo lo posible para asegurar que existan los arreglos necesarios para cumplir los objetivos encomendados. UN ويبذل أفرادها قصارى الجهد لضمان وضع الترتيبات اللازمة لتنفيذ الأهداف المقررة.
    Se hará todo lo posible para asegurar que los planes y programas se complementen entre sí. Este es un desafío, dada la escasez de recursos del Instituto. UN وسيبذل كل جهد لكفالة التكامل بين الخطط والبرامج؛ وأن ذلك يشكل تحديا في ضوء ندرة الموارد المتاحة للمعهد.
    i) La FPNUL sigue haciendo todo lo posible para asegurar que las fuerzas israelíes se retiren completamente de la zona denominada 14B, que es la parte libanesa de la aldea de Al-Gayar y la zona aledaña deshabitada. El Gobierno del Líbano sigue cooperando con la FPNUL con miras a lograr ese objetivo. UN (ط) تستمر اليونيفيل في بذل كل جهد ممكن من أجل تأمين الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من المنطقة المعروفة بـ 14 B - الجزء اللبناني من قرية الغجر والمنطقة غير المأهولة المتاخمة لها، كما أن الحكومة اللبنانية تواصل تعاونها مع اليونيفيل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Indicó que la Misión también seguía haciendo todo lo posible para asegurar su libertad de circulación. UN وأشارت إلى أن البعثة تواصل أيضا بذل كل الجهود لضمان تحركها بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more