"todo lo posible para que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قصارى جهده لكفالة
        
    • كل جهد ممكن لضمان أن
        
    • بكل ما في وسعها لضمان
        
    • كافة الجهود لضمان أن يظل
        
    • كل جهد لضمان
        
    • كل ما في وسعها لضمان
        
    • كل الجهود لكفالة
        
    • كل جهد ممكن لكفالة
        
    • كل جهد لكفالة
        
    • ما بوسعها من تدابير لكفالة
        
    • قصارى الجهود لضمان
        
    • قصارى جهده لضمان أن
        
    • قصارى جهدها لضمان
        
    • كل ما باﻹمكان ليتسنى
        
    • كل الجهود لضمان
        
    99. Pide además al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del Plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 99 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    99. Pide además al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 99 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    En otras palabras, se hará todo lo posible para que los oradores con rango de ministro o superior puedan intervenir. UN وبعبارة أخرى، سيُبذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن المشاركون من مستوى وزير وما فوق من التحدث.
    Dominica había hecho todo lo posible para que los indígenas recibieran el tipo de atención capaz de mejorar su vida. UN وقامت دومينيكا بكل ما في وسعها لضمان تلقي الشعوب الأصلية نوع الاهتمام الذي يمكن أن يحسن حياتها.
    3. Pide a los Estados que sigan haciendo todo lo posible para que sus ciudadanos que desempeñan los cargos de magistrados ad lítem en el Tribunal Internacional para Rwanda puedan seguir ocupando sus cargos hasta el 31 de diciembre de 2008; UN " 3 - يطلب إلى الدول مواصلة بذل كافة الجهود لضمان أن يظل مواطنوها المنتخبون كقضاة مخصصين في المحكمة الدولية لرواندا قادرين على شغل مناصبهم لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    El orador confía en que el ACNUR haga todo lo posible para que no haya duplicación de actividades y en que corrija las deficiencias en materia de contratación de consultores. UN وعبر عن ثقته في أن المفوضية ستبذل كل جهد لضمان عدم وجود ازدواج في اﻷنشطة وأنها ستعمل على تصحيح نواحي النقص فيما يتعلق بتعيين الخبراء الاستشاريين.
    El Gobierno ha propuesto esa medida y ha hecho todo lo posible para que se aplique sin demora. UN وقد اقترحت الحكومة إجراء من ذلك القبيل وينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بدون تأخير.
    Se está haciendo todo lo posible para que los Estados Miembros dispongan del número mínimo garantizado de plazas durante el proyecto. UN ويجري بذل كل الجهود لكفالة إتاحة الحد الأدنى من العدد المضمون لأماكن الانتظار للدول الأعضاء أثناء فترة تنفيذ المشروع.
    Debe hacerse todo lo posible para que la CNUDMI pueda examinar y aprobar esas normas en su próximo período de sesiones. UN وأكد ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في دورتها القادمة.
    99. Pide además al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 99 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    83. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 83 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    85. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 85 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Es preciso hacer todo lo posible para que el proceso electoral sea libre, limpio e inclusivo. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون العملية الانتخابية عملية حرة ونزيهة وشاملة للجميع.
    La UNAMI hace todo lo posible para que, siempre que sea posible, los nacionales iraquíes, incluso contratistas, organizaciones no gubernamentales y otros asociados, se encarguen de la ejecución de los proyectos. UN وتبذل البعثة كل جهد ممكن لضمان أن يتولى المواطنون العراقيون، بمن فيهم المقاولون والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرون، كلما أمكن، المهام المتعلقة بتنفيذ المشاريع.
    Su Gobierno está preparado y deseoso de hacer todo lo posible para que el Programa sea un éxito. UN ونقلت تأكيد الرئيس بأن الحكومة مستعدة للقيام بكل ما في وسعها لضمان نجاح البرنامج.
    Pide a los Estados que sigan haciendo todo lo posible para que sus ciudadanos que se desempeñan como magistrados permanentes del Tribunal Internacional para Rwanda puedan seguir ocupando sus cargos hasta el 31 de diciembre de 2008. UN يطلب إلى الدول مواصلة بذل كافة الجهود لضمان أن يظل مواطنوها العاملون كقضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا قادرين على شغل مناصبهم لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Por lo tanto, se debería hacer todo lo posible para que las elecciones sean creíbles y el Gobierno debe hacer lo que le corresponde, es decir, crear condiciones de igualdad para las elecciones. UN ولذلك ينبغي بذل كل جهد لضمان الانتخابات، ويجب على الحكومة أن تؤدي دورها في تهيئة فرص متساوية للمشاركين في الانتخابات.
    Dijo que su Gobierno haría todo lo posible para que este tipo de incidente no se repitiera. UN وقال إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها لضمان عدم وقوع هذا النوع من اﻷحداث مرة أخرى.
    2. Pide al Secretario General que publique la Guía Legislativa y haga todo lo posible para que sea ampliamente conocida y difundida; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشر الدليل التشريعي، وأن يبذل كل الجهود لكفالة التعريف بالدليل وإتاحته؛
    Al prepararse el programa se hizo todo lo posible para que esos objetivos y mandatos pudieran realizarse de la manera más eficaz en función de los costos. UN ولدى وضع برنامج كهذا، بُذل كل جهد ممكن لكفالة الوفاء بهذه اﻷهداف والولايات بأكثر اﻷساليب فعالية من حيث الكلفة.
    Sería preferible hacer todo lo posible para que el proyecto de código, una vez examinado debidamente por los gobiernos, fuese incorporado a un tratado multilateral con miras a desarrollar un conjunto de normas de derecho penal internacional. UN ويكون من اﻷفضل لو بذل كل جهد لكفالة إدماج مشروع المدونة، بعد أن تنظر فيه الحكومات، في معاهدة متعددة اﻷطراف باعتبار ذلك خطوة نحو بناء مجموعة القوانين المكونة للقانون الجنائي الدولي.
    No obstante, el Tribunal está haciendo todo lo posible para que todas las causas por desacato concluyan lo antes posible sin afectar el curso de los juicios. UN إلا أن المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna seguirá haciendo todo lo posible para que los resultados de las auditorías se publiquen a tiempo. UN سيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية بذل قصارى الجهود لضمان إصدار نتائج عمليات مراجعة الحسابات في مواعيدها المقررة.
    El párrafo 1 del Artículo 49 del reglamento exige a la Junta que haga todo lo posible para que sus decisiones de fondo se adopten por consenso. UN وبحكم الفقرة 1 من المادة 49 من النظام الداخلي، فإن المجلس مطالب ببذل قصارى جهده لضمان أن يتم اتخاذ جميع مقرّراته المتعلقة بمواضيع أساسية بتوافق الآراء.
    Exhorta al Gobierno del Sudán a hacer todo lo posible para que se identifiquen y se lleven ante la justicia rápidamente a los culpables del ataque. UN ويهيب بحكومة السودان بذل قصارى جهدها لضمان الكشف سريعا عن هوية مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة.
    v) Reitera que la repatriación voluntaria, cuando es factible, es la solución ideal a los problemas de los refugiados, e insta a los países de origen, a los países de asilo, al ACNUR y a la comunidad internacional en general a que hagan todo lo posible para que los refugiados puedan ejercer libremente su derecho a regresar con seguridad y dignidad; UN )ت( تكرر تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أمثل حل لمشاكل اللاجئين عندما يمكن تنفيذها، وتطلب إلى بلدان المنشأ، بلدان اللجوء، المفوضية والمجتمع الدولي ككل عمل كل ما باﻹمكان ليتسنى للاجئين أن يمارسوا بحرية حقهم في العودة إلى وطنهم آمنين مكرمين؛
    Exhortamos a todas las partes implicadas a que hagan todo lo posible para que las declaraciones de intención de la Cumbre vayan seguidas de acciones concretas. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل كل الجهود لضمان متابعة إعلانات النوايا الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة باتخاذ إجراءات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more