"todo lo posible por evitar" - Translation from Spanish to Arabic

    • كل جهد ممكن لتجنب
        
    • كل جهد لتفادي
        
    • قصارى الجهود لتجنب
        
    • كل جهد لتجنب
        
    • كل جهد ممكن لتفادي
        
    • كل الجهود لتجنب
        
    • قصارى جهدها لتجنب
        
    • قصارى جهدها لمنع
        
    • أقصى درجات الحرص في منع
        
    • كل ما في وسعه لتفادي
        
    • كل ما في وسعها لتجنب
        
    • كل جهد لمنع
        
    • قصاراها لمنع
        
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    Naturalmente, se agradecería que los gobiernos estuvieran dispuestos a facilitar asistencia bilateral, pero se deberá hacer todo lo posible por evitar iniciativas prematuras y no coordinadas. UN وبالطبع، فان استعداد الحكومات لتوفير المساعدة الثنائية هو موضع ترحيب، ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اتخاذ مبادرات مبتسرة وغير منسقة.
    Es necesario hacer todo lo posible por evitar semejante situación. UN ومن ثم يتطلب اﻷمر بذل كل جهد لتفادي هذه الحالة.
    Sin embargo, debe hacerse todo lo posible por evitar una situación en que el incremento de las tropas y la intensificación de los combates produzcan más bajas civiles y den lugar a un comportamiento que resulte ofensivo a la población. UN إلا أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب وجود حالة يفضي فيها المزيد من القوات والمزيد من القتال إلى المزيد من الخسائر البشرية المدنية وإلى سلوك يجرح مشاعر السكان.
    No obstante, debe hacerse todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la adopción de decisiones. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت.
    Debe hacerse todo lo posible por evitar la duplicación de tareas y los dos mecanismos de vigilancia deben intercambiar información de manera más sistemática. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتفادي ازدواجية العمل كما ينبغي لآليتي الرصد أن تتبادلا المعلومات على نحو أكثر انتظاما.
    Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la devastación nuclear, UN واقتناعا منها بضرورة بذل كل الجهود لتجنب الدمار النووي،
    Debe hacerse todo lo posible por evitar expresiones abstractas y ambiguas. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب العبارات المجردة والغامضة.
    Si bien las fechas previstas para ciertos fallos han cambiado, el Tribunal sigue haciendo todo lo posible por evitar nuevos retrasos. UN ومع أن المواعيد المتوقعة لإصدار بعض الأحكام قد تغيرت، فإن المحكمة تواصل بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخير.
    En estos momentos hay que hacer todo lo posible por evitar más retrasos y aplicar el Acuerdo de Abuja con la mayor rapidez. UN ٣٣ - وينبغي اﻵن بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخيرات ولتنفيذ اتفاق أبوجا بالسرعة الممكنة.
    Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la guerra y el terrorismo nucleares, UN واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد لتفادي الحرب النووية والإرهاب النووي،
    Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la guerra y el terrorismo nucleares, UN واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد لتفادي الحرب النووية والإرهاب النووي،
    Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la guerra y el terrorismo nucleares, UN واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد لتفادي الحرب النووية والإرهاب النووي،
    Expresando profunda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirmando la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y convencida al mismo tiempo de que se debe hacer todo lo posible por evitar la guerra y el terrorismo nucleares, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد تأكيد ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، واقتناعا منها بضرورة بذل قصارى الجهود لتجنب الحرب النووية والإرهاب النووي،
    Expresando profunda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirmando la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y convencida al mismo tiempo de que se debe hacer todo lo posible por evitar la guerra y el terrorismo nucleares, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد تأكيد ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، واقتناعا منها بضرورة بذل قصارى الجهود لتجنب الحرب النووية والإرهاب النووي،
    Expresando profunda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirmando la necesidad de que todos los Estados cumplan en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y convencida al mismo tiempo de que se debe hacer todo lo posible por evitar la guerra y el terrorismo nucleares, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما يترتب على استعمال الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد تأكيد ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، واقتناعا منها بضرورة بذل قصارى الجهود لتجنب الحرب النووية والإرهاب النووي،
    La extensión de la comunicación nacional podrá ser determinada por la Parte que la presente, pero se hará todo lo posible por evitar que las comunicaciones nacionales sean demasiado largas, para reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN ويجوز للطرف المقدم للبلاغ الوطني أن يحدد طول البلاغ ولكنه يجب بذل كل جهد لتجنب تقديم البلاغات الوطنية المفرطة الطول وذلك من أجل تخفيف عبء الورق وتيسير عملية النظر في البلاغ الوطني.
    Se hará todo lo posible por evitar duplicaciones. UN وسيُبذل كل جهد ممكن لتفادي الازدواجية.
    Convencida de que se debe hacer todo lo posible por evitar la devastación nuclear, UN واقتناعا منها بضرورة بذل كل الجهود لتجنب الدمار النووي،
    Por el contrario, las fuerzas israelíes habían hecho todo lo posible por evitar la pérdida de vidas inocentes, por lo que el incidente de Qana era tanto más lamentado. UN بل على العكس من ذلك، بذلت القوات اﻹسرائيلية قصارى جهدها لتجنب وقوع خسائر في اﻷرواح البريئة. ولذلك فإن حادثة قانا تدعو إلى أشد اﻷسف. اﻷحداث التي وقعت قبل القصف
    El Grupo de Contacto espera que esos gobiernos hagan todo lo posible por evitar apoyar al terrorismo. UN ونتوقع من هذه الحكومات أن تبذل قصارى جهدها لمنع دعم اﻹرهاب.
    El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por evitar que se maltrate a los trabajadores extranjeros, sobre todo a las empleadas domésticas extranjeras, y que tome todas las medidas convenientes para evitar todo acto de discriminación racial contra ellos. UN ٥٧٠ - وتوصي اللجنة بأن تبدي الدولة الطرف أقصى درجات الحرص في منع إساءات المعاملة التي ترتكب ضد العمال اﻷجانب، ولا سيما الخادمات المنزليات اﻷجنبيات، وبأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرضهم ﻷي تمييز عنصري.
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por evitar una catástrofe humanitaria, incluso adoptando otras medidas de ser necesario, UN وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر،
    Aunque en algunos casos se prevé que los fallos se dicten más tarde de lo pronosticado anteriormente, el Tribunal está haciendo todo lo posible por evitar tales demoras. UN وفي حين أنه صار من المتوقع الآن صدور الأحكام في بعض القضايا بعد المواعيد المتوقعة سابقا، فإن المحكمة تبذل كل ما في وسعها لتجنب هذه التأخيرات.
    Sin embargo, y a pesar de estos obstáculos, el Gobierno del Afganistán y la Policía Nacional Afgana, en cooperación con nuestros asociados y aliados internacionales, hacen todo lo posible por evitar este tipo de incidentes y adoptan medidas inmediatas cuando se detectan. UN بيد أن حكومة أفغانستان والشرطة الوطنية الأفغانية، تعمل بالرغم من هذه العراقيل، بالتعاون مع شركائنا وحلفائنا الدوليين، على بذل كل جهد لمنع أي حالة من هذا النوع، وتتخذ إجراءات فورية عند اكتشاف مثل هذه الحالات.
    Aumentando su presencia mediante patrullas frecuentes y ostensibles, la FPNUL está haciendo todo lo posible por evitar que la zona en que se ha desplegado sea escenario de actividades hostiles y por reducir las tensiones que pudieran llegar a agravarse. UN وتبذل القوة قصاراها لمنع استخدام مناطق وزعها في اﻷنشطة العدائية ولتهدئة الحالات التي قد تؤدي الى تصاعد الموقف، وذلك عن طريق زيادة تواجدها من خلال القيام بدوريات على نحو أكثر قوة وبروزا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more