todo parece indicar que esas personas se han desplazado por motivos fundamentalmente económicos y por considerar que no tienen futuro en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة. |
todo parece indicar que estos ataques son dirigidos o al menos permitidos por el mando policial. | UN | ويبدو أن أعمال الهجوم هذه تتم بإيعاز من قيادة سلطات إنفاذ القانون، أو على اﻷقل بموافقتها. |
todo parece indicar que el capital económico y político se está centrando en las economías en transición, en detrimento de los países en desarrollo. | UN | ويبدو أن رأس المال يركز اﻵن اقتصاديا وسياسيا على الاقتصادات في مرحلة التحول على حساب البلدان النامية. |
todo parece indicar que algunos hombres armados lo recogieron por el camino y luego le dieron muerte y lanzaron el cadáver cerca de Ramallah. | UN | ويبدو أنه ركب سيارة المسلحين الذين قتلوه فيما بعد ورموا جثته قرب رام الله. |
todo parece indicar que las fibras pueden inducir efectos fibrógenos y carcinógenos que dependen de sus características particulares, entre ellas su dimensión y durabilidad (por ejemplo, biopersistencia en los tejidos afectados), que se determinan en parte por las propiedades fisicoquímicas. | UN | إن قدرة الألياف على إحداث تأثيرات تليفية أو مسرطنة تبدو أنها تعتمد على خصائصها الفريدة بما في ذلك البعد وفترة الدوام (أي الثبات البيولوجي في الأنسجة المستهدفة) لعدة أشياء من بينها الخصائص الفيزيائية الكيميائية. |
Si bien no se dispone realmente de información precisa acerca de las milicias, todo parece indicar que existen actualmente unos 24 grupos de ese tipo dispersos por el Territorio. | UN | ورغم عدم سهولة الحصول على معلومات دقيقة عن الميليشيات، فإنه يبدو أن هناك حاليا نحو ٢٤ مجموعة من هذه الميليشيات منتشرة في جميع أرجاء اﻹقليم. |
En pocas palabras, la creciente reglamentación de las PCCC ha redundado en una disminución de su uso actual. Sin embargo, todo parece indicar que aún se utilizan y liberan cantidades importantes de este producto químico en varios países. | UN | وباختصار فإنه على الرغم من أن زيادة تنظيم البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد نتج عنه انخفاض في استخدام هذه المادة، فإن الدلائل تشير إلى أن مقادير كبيرة لا تزال تُستخدم، ولا تزال تطلق في العديد من البلدان. |
todo parece indicar que esa tendencia va a afirmarse en los años venideros. | UN | ويبدو أن جميع المؤشرات تشير إلى أن هذا الاتجاه سيزداد قوة فـــي السنوات القادمة. |
todo parece indicar que aún es preciso convencer a los países desarrollados de la necesidad de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويبدو أن كل شيء يشير إلى أنه ما زال من الضروري إقناع البلدان المتقدمة النمو بالحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التنمية. |
todo parece indicar que las asociaciones han contribuido de manera espectacular al aumento de la capacidad tecnológica de los países en desarrollo. | UN | ويبدو أن الشراكات قد أسهمت إسهاماً هائلاً في تدعيم القدرات التكنولوجية في البلدان النامية. |
todo parece indicar que la reducción del empleo en el sector estructurado ha forzado a más personas a trabajar en el sector no estructurado. | UN | ٢٨٦ - ويبدو أن الانخفاض في عمالة القطاع المنظم قد دفع المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير المنظم. |
todo parece indicar que su mujer y sus hijas todavía están viviendo en Jordania. | UN | ويبدو أن زوجة مقدم البلاغ وبناته مازلن يعشن في اﻷردن. |
todo parece indicar que algunas mujeres son arrastradas a la prostitución debido a las deficiencias en materia de educación, el desempleo y la pobreza. | UN | ويبدو أن عددا من المومسات يستدرجن إلى البغاء بسبب قلة التعليم وتدني مستوى العمالة، والفقر. |
todo parece indicar que en muchas familias existe la violencia doméstica. | UN | ويبدو أن العنف المنزلي سائد في كثير من الأسر المعيشية. |
todo parece indicar que Rwanda y sus partidarios dentro del CCD-Goma han preparado de antemano un sistema de provocación y represalias que aplican con | UN | ويبدو أن رواندا وأتباعها داخل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أنشأوا جهازا للاستفزاز ثم الانتقام يطبقونه بخبث. |
todo parece indicar que esa cifra aumentará aún más en 2007. | UN | ويبدو أن هذا الرقم سيظل يرتفع في عام 2007. |
todo parece indicar que hay tres mecanismos que deberían examinarse para responder a la necesidad de financiación catalítica. | UN | ويبدو أنه يتعين النظر في ثلاث آليات لتلبية الحاجة الى التمويل الحفزي. |
todo parece indicar que no se están tomando en cuenta los derechos de las personas de ese territorio; el Comité debe seguir analizando esa cuestión en algún momento futuro. | UN | ويبدو أنه لا يتم مراعاة حقوق شعب هذا الاقليم بأي شكل من اﻷشكال، ولذلك ينبغي على اللجنة متابعة هذه المسألة في المستقبل. |
todo parece indicar que las fibras pueden inducir efectos fibrógenos y carcinógenos que dependen de sus características particulares, entre ellas su dimensión y durabilidad (por ejemplo, biopersistencia) en los tejidos afectados, que se determinan en parte por las propiedades fisicoquímicas. | UN | إن قدرة الألياف على إحداث تأثيرات تليفية أو مسرطنة تبدو أنها تعتمد على خصائصها الفريدة بما في ذلك البعد وفترة الدوام (أي الثبات البيولوجي في الأنسجة المستهدفة) لعدة أشياء من بينها الخصائص الفيزيائية الكيميائية. |
todo parece indicar que las fibras pueden inducir efectos fibrógenos y carcinógenos que dependen de sus características particulares, entre ellas su dimensión y durabilidad (por ejemplo, biopersistencia) en los tejidos afectados, que se determinan en parte por las propiedades fisicoquímicas. | UN | إن قدرة الألياف على إحداث تأثيرات تليفية أو مسرطنة تبدو أنها تعتمد على خصائصها الفريدة بما في ذلك البعد وفترة الدوام (أي الثبات البيولوجي في الأنسجة المستهدفة) لعدة أشياء من بينها الخصائص الفيزيائية الكيميائية. |
Sin querer minimizar la repercusión constante de la fuga de cerebros, todo parece indicar que existen nuevas condiciones que limitarán su repetición. | UN | ٤١ - وبدون التقليل من اﻷثر المستمر لهجرة اﻷدمغة، فإنه يبدو أن اﻷوضاع الجديدة من شأنها أن تحد من تكرارها. |
En pocas palabras, la creciente reglamentación de las PCCC ha redundado en una disminución de su uso actual. Sin embargo, todo parece indicar que aún se utilizan y liberan cantidades importantes de este producto químico en varios países. | UN | وباختصار فإنه على الرغم من أن زيادة تنظيم البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد نتج عنه انخفاض في استخدام هذه المادة، فإن الدلائل تشير إلى أن مقادير كبيرة لا تزال تُستخدم، ولا تزال تطلق في العديد من البلدان. |
todo parece indicar que el cambio climático que se producirá en el futuro planteará nuevos problemas importantes que dificultarán la seguridad alimentaria en muchos países. | UN | ٧٥ - وتشير جميع الدلائل إلى أن تغير المناخ في المستقبل سوف يشكل تحديات جديدة وكبيرة للأمن الغذائي في الكثير من البلدان. |
todo parece indicar que los países de medianos ingresos no lograrán los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشير الدلائل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل ستخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |