En la Ley sobre los hogares de guarda se define al menor como todo ser humano menor de 18 años de edad que no haya alcanzado la mayoría de edad. | UN | كما عرف قانون الحضانة العائلية الحدث بأنه كل إنسان لم يتجاوز ٨١ عاما ولم يبلغ سن الرشد. |
El Comité recuerda al Estado parte que, según la Convención sobre los Derechos del Niño, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف أن الطفل يُعرف بموجب اتفاقية حقوق الطفل على أنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة من العمر. |
Observando que el artículo 1 de la Convención reconoce como niño a todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, | UN | وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية ترى أن الطفل هو كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه، |
" Observando que, a tenor del artículo 1 de la Convención, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, " | UN | " وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر يعتبر طفلا، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة، " |
1. La Convención sobre los Derechos del Niño define al niño como " todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad " (art. 1). | UN | أولاً - مقدِّمة 1- تُعرِّف اتفاقية حقوق الطفلِ الطفلَ بأنَّه: " كلُّ إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " (المادة 1). |
En el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño, " se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que en virtud de la ley que le sea aplicable haya alcanzado antes la mayoría de edad " . | UN | وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل " يعني الطفل كل انسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره، ما لم يكن سن الرشد محددا بأقل من ذلك في القانون المنطبق عليه " . |
53. Se considera que es niño todo ser humano menor de 18 años. | UN | ٥٣- ويعرﱠف الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة. |
De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad. | UN | ٣ - وتمشيا مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، يعتبر طفلا كل إنسان لم يتجاوز سنه الثامنة عشرة، ما لم يكن قد بلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه. |
12. La legislación de Kuwait está en consonancia con las disposiciones del artículo 1 de la Convención, en que se define al niño como a todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad. | UN | ٢١- جاءت التشريعات الكويتية متفقة مع حكم المادة اﻷولى من الاتفاقية التي عرفت الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة ولم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المطبق عليه. |
7. De conformidad con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño, " se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad " . | UN | ٧- " يعني الطفل كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " ، وفقاً لتعريف المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل. |
7. De conformidad con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño, " se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad " . | UN | 7- " يعني الطفل كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " ، وفقاً لتعريف المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل. |
El artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño precisa que se entiende por niño " todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad " , y el artículo 2 aclara que los niños deben disfrutar de los derechos enunciados en la convención " sin discriminación de ningún tipo " , incluida la discriminación por motivos de género. | UN | ويُعرَّف الطفل في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل بأنه ' ' كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه``، كما توضح المادة 2 أن الأطفال يتمتعون بالحقوق الواردة في الاتفاقية ' ' دون تمييز من أي نوع``، بما في ذلك على أساس نوع الجنس. |
Por su parte, el proyecto de ley del niño de 2006, que será ratificado próximamente, define al niño como " todo ser humano menor de 18 años " y fija la mayor edad penal en 18 años. | UN | كما أن مشروع قانون الطفل لسنة 2006 والذي يتوقع المصادقة عليه خلال الفترة القادمة قد عرف الطفل بأنه: (كل إنسان لم يتجاوز سن الثامنة عشرة) وحدد فيه سن المسؤولية الجنائية بالثانية عشرة. |
6. En el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño se define al niño como todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad. | UN | 6- يُعرّف الطفل في المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل بأنه كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه. |
" Reafirmando que, a los efectos del presente Protocolo, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, " | UN | " وإذ تعيد تأكيد أنه يُقصد بالطفل في هذا البروتوكول كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة " . |
[Observando que, a tenor del artículo 1 de la Convención, se entiende por niño a todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad,] | UN | ]وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره يعتبر طفلا، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة،[ |
" [Observando que, a tenor del artículo 1 de la Convención, se entiende por niño a todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad,] " | UN | " ]وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره يعتبر طفلاً، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة،[ " . |
1. La Convención sobre los Derechos del Niño define al niño como " todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad " (art. 1). | UN | مقدِّمة 1- تُعرِّف اتفاقية حقوق الطفلِ الطفلَ بأنَّه: " كلُّ إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه " (المادة 1). |
En el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño, " se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que en virtud de la ley que le sea aplicable haya alcanzado antes la mayoría de edad " . | UN | وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل " يعني الطفل كل انسان لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره، ما لم يكن سن الرشد محددا بأقل من ذلك في القانون المنطبق عليه " . |
" A los efectos del presente Protocolo, se entiende por " niño " todo ser humano menor de 18 años de edad salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad. | UN | " ﻷغراض هذا البروتوكول المقترح، يُقصد ﺑ، الطفل، كل إنسان لم يتم الثامنة عشرة من عمره، ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه. |
De acuerdo al artículo 2 del Código de la Niñez y la Adolescencia, niño o niña es todo ser humano menor de trece años. | UN | ووفقا للمادة 2 من قانون الطفولة والمراهقة، فالطفل هو أي إنسان يقل سنه عن 13 سنة. |
El Gobierno ha hecho suya la definición internacional según la cual se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad. | UN | وصدقت الحكومة على التعريف الدولي للطفل بأنه أي شخص يقل عمره عن 18 سنة. |
30. La Convención sobre los Derechos del Niño, en la que se define al niño como todo ser humano menor de 18 años de edad, es el instrumento internacional de derechos humanos más importante en el que se regula la protección de los derechos del niño. | UN | ٠٣- تُعد اتفاقية حقوق الطفل، التي تعرﱢف الطفل بأنه كل من لم يتجاوز الثامنة عشرة، أهم صك دولي لحقوق الانسان ينظم حماية حقوق الطفل. |
El Comité considera que, sin dejar de respetar la evolución de las facultades del niño y su autonomía progresiva, todo ser humano menor de 18 años se encuentra, o debe encontrarse, " bajo la custodia " de alguien. | UN | ترى اللجنة، دونما مساس بقدرات الطفل النامية واستقلاليته التدريجية، أن ما من إنسان يقل عمره عن 18 عاماً إلا تشمله " رعاية " شخص أو ينبغي أن تشمله. |