"todo su potencial" - Translation from Spanish to Arabic

    • كامل إمكاناتها
        
    • كامل إمكاناتهم
        
    • كامل إمكانياتها
        
    • كامل طاقاتهم
        
    • أقصى إمكاناتها
        
    • كامل قدراتهم
        
    • كل إمكاناتهم
        
    • بكامل إمكاناتها
        
    • بجميع قدراتهم
        
    • أقصى إمكاناته
        
    • إمكانياتها الكاملة
        
    • كامل إمكانياتهم
        
    • كامل طاقاتها
        
    • قدراتهم الكاملة
        
    • قدراتها الكاملة
        
    Sin embargo, para que África desarrolle todo su potencial se deben superar varias limitaciones serias. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا كامل إمكاناتها ينبغي التغلب على العديد من القيود الخطيرة.
    Por último, habrá que superar dificultades para que África desarrolle todo su potencial. UN ويجب التصدي لتلك التحديات إذا أُريد لأفريقيا أن تحقق كامل إمكاناتها.
    Una convención tal podría afrontar el edadismo institucional que estaba arraigado en casi todas las sociedades y que impedía a esas personas desplegar todo su potencial y participar en su comunidad en pie de igualdad con las demás. UN فاتفاقية من هذا القبيل ستكون قادرة على معالجة التحيز المؤسسي ضد المسنين المتأصل في كل مجتمع تقريبا، والذي يحول دون تمكّن كبار السن من بلوغ كامل إمكاناتهم والمشاركة في مجتمعاتهم على قدم المساواة.
    Creemos firmemente que las Naciones Unidas deberían poder desarrollar todo su potencial en la esfera de la cooperación económica internacional. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي إفساح المجال أمام الأمم المتحدة لتطوير كامل إمكانياتها في ميدان التعاون الاقتصادي الدولي.
    Además, la conducta se ha de gestionar adecuadamente para permitir que el personal aproveche todo su potencial y contribuya de manera eficaz al logro de los objetivos institucionales. UN وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة.
    Se reconoció que era obligación de la Organización asegurar que sus intervenciones alcanzaran todo su potencial y tuvieran un efecto significativo en la vida de las personas. UN وأُقِرَّ بأن واجب المنظمة هو أن تكفل بلوغ تدخلاتها أقصى إمكاناتها وأن تترك أثرا مجديا في حياة الناس.
    El orador señala que promoverá una cultura basada en la actitud de asumir responsabilidades y no de parapetarse detrás de barreras burocráticas y que hará todo lo posible para crear un entorno de trabajo en el que el personal pueda explotar todo su potencial. UN وسوف يروّج لثقافة قوامها تحمّل المسؤولية عوض التستّر وراء الحواجز البيروقراطية وسوف يبذل كل ما في وسعه لخلق بيئة عمل يستطيع الموظفون أن يستغلوا فيها كامل قدراتهم.
    Es lamentable que en los últimos años haya sido menos productivo, y es hora de que realice todo su potencial. UN ثم أبدى أسفه من أن اللجنة كانت أقل إنتاجية في السنوات الأخيرة، معتبرا أن الوقت قد حان لتستغل اللجنة كامل إمكاناتها.
    Esa es la razón por la cual los Estados Miembros asignamos gran importancia al fortalecimiento de su papel y creemos que la reforma es necesaria para que desarrollen todo su potencial. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.
    En los casos de rendimiento inferior de las mujeres en el ámbito de la enseñanza, o de representación insuficiente en el de la capacitación, el Gobierno se compromete a utilizar todos los medios a su disposición para eliminar las barreras a la igualdad de oportunidades y permitir que las mujeres realicen todo su potencial. UN وفي حال وجود نقص في تمثيل النساء أو في إنجازاتهن في حقلي الثقافة والتدريب، تتعهد الحكومة باستخدام جميع الوسائل المتوفرة لديها ﻹزالة أية عوائق أمام تكافؤ الفرص، ولتمكين المرأة من تحقيق كامل إمكاناتها.
    El Programa ayudará a los microempresarios ya establecidos o que estén dando sus primeros pasos como tales a realizar todo su potencial mediante el desarrollo de su capacidad, la ampliación de sus vinculaciones comerciales y el mejoramiento de sus políticas. UN وسوف يساعد البرنامج المشاريع الجزئية القائمة والمبتدئة في تحقيق كامل إمكاناتها عن طريق بناء القدرات وإقامة روابط مع السوق، وإجراء تحسينات في السياسة.
    El Gobierno está decidido a que quienes no han podido desarrollar aún todo su potencial reciban el apoyo que necesitan para conseguirlo. UN والحكومة مصممة على ضرورة دعم الأشخاص الذين لم يبلغوا كامل إمكاناتهم لكي يحققوا ذلك.
    Sus programas ayudan a los estudiantes a hacer realidad todo su potencial y ofrecen soluciones no tradicionales para los actuales desafíos mundiales y locales. UN وتُساعد برامجها الطلاب على تحقيق كامل إمكاناتهم وإيجاد حلول غير تقليدية للتحديات العالمية والمحلية الراهنة.
    La comunidad internacional debe desempeñar el papel que le corresponde y cumplir los compromisos asumidos para que África pueda hacer realidad todo su potencial económico y político. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقوم بدوره وأن يفي بالتزاماته المتعهد بها حتى يتسنى لأفريقيا أن تحقق كامل إمكانياتها الاقتصادية والسياسية.
    Estos centros crearán una red de recursos para ayudar a los padres a prestar a sus hijos el apoyo necesario para que éstos, cuando lleguen a la escuela, estén listos para aprender y desarrollar todo su potencial. UN وستنشئ هذه المراكز شبكة من الموارد لمساعدة الأبوين على تزويد أطفالهم بأشكال الدعم اللازم لضمان إرسالهم إلى المدرسة وهم مستعدون للتعلم وقادرون على تطوير كامل طاقاتهم.
    significa que animo a la gente a alcanzar todo su potencial, entonces, claro que sí, ¡soy culpable! Open Subtitles يعني بأنني أشجع الناس على أن تصل إلى أقصى إمكاناتها إذاً نعم بحق الجحيم مذنب بالتهم
    El contexto que sirve de base al proyecto de ley es la Política nacional para las personas con discapacidad que se elaboró en 2000 y que trata de fomentar un entorno propicio para que las personas con discapacidad puedan desarrollar todo su potencial a través del empleo y la formación. UN ويرد السياق الذي استمد منه المشروع في السياسة الوطنية للمعاقين التي وضعت في عام 2000 والتي تسعى إلى إيجاد بيئة مؤاتية تسمح للمعاقين بتسخير كامل قدراتهم من خلال التوظيف والتدريب.
    En el documento se reitera el compromiso de la ASEAN de proteger a nuestros niños y brindarles la oportunidad de aprender, jugar, crecer, participar y hacer realidad todo su potencial. UN وتؤكد هذه الوثيقة من جديد التزام الرابطة بحماية أطفالنا وبأن توفر لهم فرص التعلم واللعب والنمو والمشاركة وتحقيق كل إمكاناتهم.
    Esta diferencia proporciona una estimación del efecto de las medidas incluidas en el escenario de mitigación, en el que se parte del supuesto de que las medidas de mitigación se aplican a todo su potencial. UN وقدم هذا الفرق تقديرا ﻷثر التدابير التي تم إدخالها في سيناريو التخفيف، الذي يفترض تطبيق تدابير تخفيف بكامل إمكاناتها.
    4. Los niños y jóvenes deberían vivir en un entorno en el que se sientan apoyados, protegidos y cuidados y que promueva todo su potencial. UN 4 - وينبغي أن يعيش كل الأطفال والشباب في بيئة توفر لهم الدعم والحماية والرعاية، وتنهض بجميع قدراتهم.
    Preocupada porque las continuas dificultades financieras que sigue experimentando el Centro han mermado su capacidad para hacer realidad todo su potencial y cumplir adecuadamente su mandato, UN وإذ يساورها القلق من أن يعوق استمرار الصعوبات المالية التي يواجهها المركز قدرته على تحقيق أقصى إمكاناته والوفاء بولايته كما ينبغي،
    No obstante, se trata de medidas exigidas por la vida misma y deben consolidarse para revelar todo su potencial. UN واﻷكثر من ذلك، أن هذه التدابير أملتها ظروف الحياة ذاتها، وينبغي توطيدها حتى تتكشف إمكانياتها الكاملة.
    Entonces, imagina un mundo donde la gente estuviese usando todo su potencial mental y emocional. Open Subtitles فتصور عالـَما حيث يستعمل الناس كامل إمكانياتهم الفكرية والعاطفية
    Las condiciones económicas, así como la elevada tasa de pobreza de los países en desarrollo, unido al menor valor sociocultural que se da a la niña, impiden su desarrollo y la realización de todo su potencial. UN كما تؤدي الظروف الاقتصادية وارتفاع نسبة الفقر في البلدان النامية، إلى جانب تدني القيم الاجتماعية الاقتصادية التي تعطى للبنت، إلى إعاقة تنمية كامل طاقاتها وتحقيق إمكانياتها بالكامل.
    "Cuando todos los hijos crecen sin miedo y experimentan el amor que necesitan para alcanzar todo su potencial". Open Subtitles عندما جميع الأطفال يكبرون دون خوف وهم يحتاجون الخبره والحب للوصول إلى قدراتهم الكاملة.
    Los bajos niveles de educación impiden que muchísimas sociedades aprovechen todo su potencial. UN فمستويات التعليم المنخفضة تمنع مجتمعات كثيرة جدا من تحقيق قدراتها الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more