Por consiguiente, todos deben aunar sus empeños para adoptar las medidas prácticas que hagan desaparecer las minas terrestres. | UN | ومن ثم، يتعين على الجميع أن يتآزروا في اتخاذ تدابير عملية للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية. |
Ok, ahora que todos estamos aquí, creo que todos deben saber que tenemos un nuevo integrante que se nos une hoy. | Open Subtitles | حسناً، بما أننا جميعاً هنا ظننت أن على الجميع أن يعرف أن لدينا عضواً جديد سينضم إلينا اليوم |
Es inaceptable que se incumplan esos compromisos: todos deben procurar respetarlos y llevarlos a la práctica. | UN | وقالت إن من غير المقبول خرق هذه الالتزامات تعسفيا، ويجب على كل فرد أن يعمل على احترامها وتحويلها إلى أفعال. |
También es un mecanismo de consolidación de la confianza, al que todos deben adherirse, en especial los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أنها آلية جيدة لبناء الثقة ينبغي للجميع الالتزام بها، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En principio, todos deben beneficiarse si los gobiernos crean las condiciones necesarias para promover el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la estabilidad. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان أن تستفيد إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين. |
Los gobiernos, los sindicatos, los trabajadores y los empleadores tienen un papel que desempeñar en la promoción del trabajo decente para todos, y todos deben ayudar a los jóvenes a tener acceso a las competencias necesarias y a oportunidades de empleo, en particular en los sectores nuevos y emergentes. | UN | وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة. |
todos deben aceptar lo que ocurra porque es libre comercio. | UN | وينبغي للجميع أن يقبل ذلك ﻷن التجارة حرة. |
Pero ellos también dijeron que todos deben ser pobres. | Open Subtitles | لكنها أعلنت أيضاً بأن الجميع يجب أن يكونوا فقراء |
todos deben respetar el derecho internacional. | UN | ويجب على الجميع أن يحترموا القانون الدولي. |
todos deben colaborar para colmar la brecha tecnológica que los divide. | UN | ويتعين على الجميع أن يعملوا معا لتجسير الهوة التكنولوجية التي تفصلهم. |
La diversidad debe respetarse, pero todos deben desempeñar la parte que les corresponde en la creación del Estado iraquí. | UN | يجب احترام التنوع، ولكن يجب على الجميع أن يؤدوا دورهم في بناء الدولة العراقية. |
todos deben desempeñar una parte: la comunidad internacional no se puede permitir otra Conferencia de examen que no sea decisiva. | UN | ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة. |
todos deben desempeñar una parte: la comunidad internacional no se puede permitir otra Conferencia de examen que no sea decisiva. | UN | ويجب على الجميع أن يؤدوا أدوارهم: ليس في وسع المجتمع الدولي عقد مؤتمر استعراض آخر بنتائج غير حاسمة. |
Es necesario que se sepa asimismo que la única vía de acceso al poder es a través de las urnas, de donde deriva toda legitimidad y en cuyo proceso todos deben participar. | UN | ويجب أن يعرف الناس أن الباب الوحيد الموصل إلى السلطة هو صندوق الانتخاب، الذي تنبع منه كل شرعية. وعلى كل فرد أن يشارك في الانتخابات. |
Reiterando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y que todos deben esforzarse por lograr su reconocimiento y observancia universales y efectivos, | UN | وإذ تكرر تأكيدها بأن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن على كل فرد أن يسعى جاهداً إلى تأمين الاعتراف بهذه الحقوق والحريات ومراعاتها على نطاق عالمي وبصورة فعالة، |
En este sentido, todos deben respetar los principios de la no selectividad, la no politización, la ausencia de dobles criterios, la imparcialidad y la objetividad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجميع احترام مبادئ اللانتقائية وعدم التسيس وغياب المعايير المزدوجة والحياد والموضوعية. |
En principio, todos deben beneficiarse si los gobiernos crean las condiciones necesarias para promover el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la estabilidad. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي لجميع البلدان الاستفادة إذا ما هيأت الحكومات الظروف اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة، والنمو والاستقرار الاقتصاديين. |
Los gobiernos, los sindicatos, los trabajadores y los empleadores tienen un papel que desempeñar en la promoción del trabajo decente para todos, y todos deben ayudar a los jóvenes a tener acceso a las competencias necesarias y a oportunidades de empleo, en particular en los sectores nuevos y emergentes. | UN | وللحكومات والنقابات والعاملين وأرباب العمل دور يناط بهم جميعا أداؤه في تهيئة فرص العمل الكريم للجميع، وينبغي لهم أن يساعدوا الشباب على اكتساب المهارات اللازمة والحصول على فرص عمل، بما في ذلك فرص العمل في القطاعات الجديدة والناشئة. |
todos deben asumir el compromiso inequívoco de apoyar ese objetivo y trabajar conjuntamente para lograrlo. | UN | وينبغي للجميع الالتزام المطلق بهذا الهدف والعمل معا على تحقيقه. |
¿Por qué los norteamericanos piensan que todos deben ser como ellos? | Open Subtitles | لم يعتقد الأمريكيون أن الجميع يجب أن يكونوا مثلهم؟ |
todos deben decidir, y deben hacerlo personalmente. | Open Subtitles | ليتًخذ الجميع قراره الخاص بصورة شخصية |
todos deben trabajar en pos de los propósitos de la Organización expresados en el artículo 1 de la Carta, según los principios consagrados en el artículo 2. | UN | والجميع ملزمون بالعمل على تحقيق أهداف المنظمة، كما جاء بيانها في المادة الأولى من الميثاق، ووفقا للمبـــــادئ التي ترسيها المادة الثانية. |
Desde su fundación en 1958, la AARP ha servido como fuente principal de información y promoción mundiales de causas que afectan a las poblaciones que envejecen y ha llevado su acervo de experiencias a las Naciones Unidas para ayudar a fortalecer la red de encargados de formular políticas y de activistas que creen que todos deben vivir con dignidad y sentido esta etapa de la vida. | UN | ومنذ تأسيس الرابطة في عام 1958، قامت بدورها كمصدر رئيسي للمعلومات والدعوة على الصعيد العالمي بشأن المسائل التي تؤثر على السكان المتقدمين في السن، وقدمت هذه الثروة من التجارب إلى الأمم المتحدة للمساعدة على تعزيز شبكة واضعي السياسات والقائمين بجهود الدعوة الذين يؤمنون بأنه من حق الجميع التقدم في السن وهم موفورو الكرامة ويشعرون بمعنى لوجودهم. |
Campistas, hasta que "El estrangulador de Gordos" no sea atrapado, todos deben quedarse dentro de sus cabañas. | Open Subtitles | حسناً أيها المخيمون حتى يتم الإمساك بخانق البدناء على كل شخص أن يبقى بالكوخ |
todos deben enrolarse. | Open Subtitles | الكل يجب أن ينضموا |
Señores y Señoras todos deben ponerse el cinturón de seguridad. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي، سوف نقوم باقفال ابواب الطائره نرجوا من الجميع ان يجلسوا ويربطوا احزمتهم |
Siempre dicen que todos deben votar pero creo que si un pobre de Gran Bretaña o EE UU votara a alguien que representara sus intereses sería una verdadera revolución democrática. | Open Subtitles | ترى يقولون دائما أن كل شخص يجب أن يصوّت لكن أعتقد إذا الفقراء في بريطانيا أو الولايات المتحدة ظهروا |
todos deben trabajar de consuno por la grandeza de la ONUDI. | UN | وعلى الجميع أن يعملوا معا لكي تكون اليونيدو منظمة عظيمة. |