"todos ellos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميعها في
        
    • كلها في
        
    • كلها ضمن
        
    • وكلها على
        
    • جميعهم في
        
    ¿Son todos estos países culpables de la instauración de políticas mercantilistas? ¿Participan todos ellos en un esquema de moderación salarial competitiva? News-Commentary هل كل هذه البلدان مذنبة بتبني سياسات تجارية بحتة؟ وهل انخرطت جميعها في تقييد أو كبح الأجور التنافسية؟
    En lugar de buscar coches individuales, busca a todos ellos en un mismo sitio. Open Subtitles بدلا من البحث عن سيارات منفردة، إبحثي عن جميعها في نفس المكان.
    Factores como los precios de la energía, los niveles de producción de la economía, los modos de utilización de la energía, los cambios en la utilización de las tierras, los progresos técnicos y las modificaciones de los comportamientos influyen todos ellos en la evolución de las emisiones. UN وثمة عوامل مثل أسعار الطاقة ومستويات الناتج الاقتصادي وأنماط استخدام الطاقة والتغيرات في استغلال اﻷرض والتطورات التكنولوجية والتغيرات في السلوك، تؤثر جميعها في اتجاهات الانبعاثات.
    El acta de acusación contenía pruebas respecto de ocho acusados y cuatro sitios de masacre, todos ellos en la Prefectura de Kibuye en Rwanda. UN واشتملت صحيفة الدعوى على أدلة تتعلق بثمانية متهمين وبأربع مواقع جرت فيها مذابح، كلها في ولاية كيبيو في رواندا.
    Se debe obligar a Turquía a que acate la legislación internacional y que cumpla las obligaciones que ha contraído con arreglo a tratados internacionales, inclusive tratados sobre el derecho humanitario, incorporados todos ellos en su legislación interna. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    Los materiales de la categoría I, enumerados todos ellos en los artículos 1 y 2 del anexo, son los de mayor sensibilidad. UN وتمثل أصناف الفئة الأولى، التي ترد كلها ضمن البندين 1 و 2 في المرفق، اشد الأصناف حساسية.
    En 1995, el Iraq declaró por primera vez que había llevado a cabo cuatro ensayos de vuelo de misiles de motores de fabricación nacional, todos ellos en 1990. UN المجمعة محليا. وفي عام ١٩٩٥، أعلن العراق للمرة اﻷولى أنه أجرى أربع تجارب إطلاق لقذائف بمحركات مصنعة محليا، وكانت جميعها في عام ١٩٩٠.
    Esa decisión permitirá que los miembros de la Comisión hagan uso de la palabra con respecto a uno de esos temas del programa o a todos ellos en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. UN ومن شأن ذلك تمكين أعضاء اللجنة من التكلم بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث الموضوع.
    Proceder de esa manera permitirá a los miembros de la Comisión hacer uso de la palabra respecto a cualquiera de esos temas del programa o todos ellos en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. UN ومن شأن ذلك تمكين أعضاء اللجنة من التكلم في أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث الموضوع.
    Diecisiete de los países que reúnen las condiciones para su inclusión en la categoría de países con cubierta forestal reducida tienen más de 1 millón de hectáreas de cubierta forestal, y tres (todos ellos en zonas áridas) tienen más de 10 millones de hectáreas de cubierta forestal. UN ولدى 17 بلدا من البلدان المعرضة لإدراجها في تلك الفئة أكثر من مليون هكتار من المساحات الحرجية، هناك ثلاثة منها، تقع جميعها في مناطق قاحلة، لديها أكثر من 10 ملايين هكتار من المساحات الحرجية.
    Proceder de esa manera permitirá que los miembros de la Comisión hagan uso de la palabra con respecto a cualquiera de esos temas del programa o a todos ellos en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. UN ومن شأن ذلك، تمكين أعضاء اللجنة من التكلّم في أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث هذا الموضوع.
    Proceder de esa manera permitirá que los miembros de la Comisión hagan uso de la palabra con respecto a cualquiera de esos temas del programa o a todos ellos en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. UN ومن شأن ذلك تمكين أعضاء اللجنة من التكلم في أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث هذا الموضوع.
    Si bien no sería posible enumerar todos estos motivos en el reglamento de la contratación, la Ley Modelo exige que se especifiquen todos ellos en las reglas de la subasta que deben comunicarse conforme a los artículos 52 y 53, según el caso. UN وبينما من غير الممكن إدراج جميع تلك الأسباب في قانون الاشتراء، فإنَّ القانون النموذجي يقتضي أن تُدرج جميعها في قواعد إجراء المناقصة التي يتوجب إتاحتها بمقتضى المادتين 52 و53 حسبما يكون منطبقا.
    Proceder de esa manera permitirá que los miembros de la Comisión hagan uso de la palabra con respecto a cualquiera de esos temas del programa o a todos ellos en cualquier sesión dedicada a esa cuestión. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن أعضاء اللجنة من التكلم في أي بند من بنود جدول الأعمال تلك أو في البنود جميعها في أي جلسة مخصصة لبحث هذا الموضوع.
    Este grupo tiene tres productos, todos ellos en relación con la gestión. UN 18 - تتضمن هذه المجموعة ثلاثة نواتج، جميعها في إطار الإدارة.
    En el período comprendido entre 1996 y 1998 se habían incoado cinco enjuiciamientos por soborno de funcionarios públicos, todos ellos en el año 1998. UN وفي الفترة 1996 إلى 1998، جرت خمس ملاحقات قضائية بسبب رشو موظفين عموميين، حدثت كلها في عام 1998.
    En el transcurso del último año se han notificado al menos 29 casos de secuestros, todos ellos en las provincias de Ituri y Kivu. UN عمليات الاختطاف 11 - أُبلغ في العام الماضي عن 29 حالة اختطاف على الأقل، وقعت كلها في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    El nuevo planteamiento hace especial hincapié en que se preste apoyo a los países menos adelantados incluyendo a todos ellos en el grupo de países que más necesidad tienen y que por lo tanto recibirán el porcentaje mayor de los recursos del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN ويؤكد النهج الجديد بوجه خاص على تقديم الدعم الى أقل البلدان نموا بإدراجها كلها في مجموعة البلدان التي تعاني من وطأة العوز الشديد وبالتالي فإنها في وضع يؤهلها ﻷن تحصل على أكبر حصة من موارد الصندوق.
    Los materiales de la categoría I, enumerados todos ellos en los artículos 1 y 2 del anexo, son los de mayor sensibilidad. UN وتمثل أصناف الفئة الأولى، التي ترد كلها ضمن البندين 1 و 2 في المرفق، أشد الأصناف حساسية.
    Los materiales de la categoría I, enumerados todos ellos en los artículos 1 y 2 del anexo, son los de mayor sensibilidad. UN وتمثل أصناف الفئة الأولى، التي ترد كلها ضمن البندين 1 و 2 في المرفق، أشد الأصناف حساسية.
    Sólo con buena voluntad entre las naciones, entendimiento entre los pueblos y medidas concertadas entre los Estados Miembros, basados todos ellos en el respeto mutuo, podremos estar seguros de que se podrá superar el desafío de la intolerancia y el extremismo. UN فلا يمكننا أن نطمئن إلى إمكان قهر التحدي المتمثل في التعصب والتطرف إلا من خلال النوايا الطيبة بين الدول، والتفاهم بين الشعوب، والعمل المتضافر بين الدول الأعضاء، وكلها على أساس من الاحترام المتبادل.
    En Trinidad y Tabago, 45 personas habían sido condenadas a muerte y 10 hombres habían sido ejecutados, todos ellos en 1999. UN وفي ترينيداد وتوباغو، حُكم على 45 شخصا بالإعدام لجريمة القتل العمد، وجرى إعدام 10 ذكور، أُعدم جميعهم في

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more