"todos esos actos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع هذه الأعمال
        
    • المناسبات المذكورة أعلاه
        
    • جميع هذه الأفعال
        
    • كل هذه الأعمال
        
    • جميع تلك الأعمال
        
    • كل تلك الأعمال
        
    • لجميع هذه الأعمال
        
    • جميع الأنشطة المذكورة أعلاه
        
    • جميع الأفعال المرتكبة بهذه
        
    • جميع هذه الاعتداءات والانتهاكات
        
    • جميع الأفعال من هذا
        
    • في جميع الأفعال
        
    • لهذه الأفعال
        
    Los actos terroristas perpetrados en distantes partes del mundo y los padecimientos de las víctimas afectan hondamente a Polonia, que condena todos esos actos por considerar que no hay motivo alguno, político o de otra índole, que pueda justificarlos. UN وذكر أن بولندا تتعاطف تعاطفا شديدا مع ما يعانيه ضحايا الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في أجزاء بعيدة من العالم ويدين جميع هذه الأعمال التي لا يمكن تبريرها بأي سبب سياسي أو غير سياسي.
    Su delegación condena con firmeza todos esos actos, incluido el reciente ataque perpetrado en Taba (Egipto), y cooperará con los Estados afectados para poner fin a esas agresiones. UN كما أن وفدها يدين بكل قوة جميع هذه الأعمال بما في ذلك الاعتداء الذي وقع مؤخرا في طابا بمصر.
    A todos esos actos asistieron representantes de gobiernos, de Palestina, de organizaciones intergubernamentales y de organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como representantes de la sociedad civil y los medios de información. UN 53 - وحضر جميع المناسبات المذكورة أعلاه ممثلون عن الحكومات وفلسطين والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    El Estado Parte debe velar por que se investiguen todos esos actos de violencia de manera pronta, imparcial y efectiva. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة.
    Condenamos firmemente todos esos actos y planes ilegítimos, que coinciden con el provocador y condenable proyecto de legislación israelí de cambiar el statu quo en la explanada de la mezquita de al-Aqsa. UN ونُدين بقوة كل هذه الأعمال والخطط غير المشروعة المتزامنة مع التشريعات الإسرائيلية الاستفزازية، التي يتعين شجبها، والتي تقترح تغيير الوضع الراهن في حرم المسجد الأقصى.
    Aunque no existe un código separado que se refiera específicamente a la violencia doméstica, todos esos actos son punibles en virtud del Código Penal. UN ورغم عدم وجود قانون منفصل يتناول العنف العائلي بشكل خاص، فإن جميع تلك الأعمال تخضع للمعاقبة بموجب قانون العقوبات.
    todos esos actos no son solo ilegales sino también altamente incendiarios y amenazan con avivar las tensiones existentes y desestabilizar aún más la tensa y frágil situación sobre el terreno. UN وإضافة إلى كون جميع هذه الأعمال غير مشروعة فإنها تلهب المشاعر، بما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات القائمة، ويفاقم من زعزعة الحالة المتوترة والهشة على أرض الواقع.
    No obstante, considera que el proyecto de resolución no incluye varios elementos necesarios en una resolución sobre una cuestión tan importante, en particular una definición de la violencia contra la mujer y una condena inequívoca de todos esos actos. UN إلا أنها أعربت عن اعتقادها بأن مشروع القرار لم يشتمل على عدة عناصر لازمة لأي قرار بشأن موضوع بهذه الأهمية، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة وإدانة جميع هذه الأعمال على نحو لا لبس فيه.
    Esta revisión finalizará con una conferencia sobre seguridad marítima a nivel diplomático que se celebrará en diciembre de 2002, en la que se aprobarán los requisitos obligatorios relacionados con la prevención y la supresión de todos esos actos. UN وسيُختتم هذا الاستعراض بمؤتمر دبلوماسي للسلامة البحرية سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002. ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر اشتراطات إلزامية متصلة بمنع وقمع جميع هذه الأعمال.
    El pueblo palestino y sus dirigentes condenan en los términos más enérgicos la detención del Gran Muftí de Jerusalén y exigen que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin a todos esos actos ilegales, agresiones y provocaciones contra las autoridades religiosas y santos lugares palestinos y cumpla con sus obligaciones en virtud del derecho internacional a este respecto. UN إن الشعب الفلسطيني وقيادته يدينان بأشد العبارات احتجاز المفتي العام للقدس، ويطالبان بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف جميع هذه الأعمال والاعتداءات والاستفزازات غير القانونية التي ترتكبها ضد الزعماء الدينيين الفلسطينيين والأماكن المقدسة، وأن تحترم الالتزامات التي يفرضها عليها القانون الدولي في هذا الصدد.
    15. El 14 de julio y los días 25 y 26 de agosto, el Representante Permanente de Israel protestó por los incidentes, que constituían violaciones flagrantes de la resolución 1701 (2006), y señaló que Israel consideraba al Gobierno del Líbano responsable de todos esos actos. UN 15 - وفي 14 تموز/يوليه و 25 و 26 آب/أغسطس، احتجَّ الممثل الدائم لإسرائيل على هذه الأحداث باعتبارها انتهاكات صارخة للقرار 1701 (2006)، مشيرا إلى أن إسرائيل تحمِّل الحكومة اللبنانية المسؤولية عن جميع هذه الأعمال.
    A todos esos actos asistieron representantes de gobiernos, de Palestina, de organizaciones intergubernamentales y de organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como representantes de la sociedad civil y los medios de información. UN 67 - وحضر جميع المناسبات المذكورة أعلاه ممثلون عن الحكومات وفلسطين والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    66. A todos esos actos asistieron representantes de gobiernos, de Palestina, de organizaciones intergubernamentales y de organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como representantes de la sociedad civil y los medios de información. UN 66 - وحضر المناسبات المذكورة أعلاه ممثلون عن الحكومات وفلسطين والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    El Estado Parte debe velar por que se investiguen todos esos actos de violencia de manera pronta, imparcial y efectiva. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في جميع هذه الأفعال العنيفة.
    todos esos actos criminales e ilegales ponen de manifiesto que las fuerzas de ocupación israelíes, bajo el mando de personas como el General Moshe Yaalon, quien sucedió al criminal de guerra General Shaul Mofaz como Jefe del Estado Mayor del ejército, y con la aprobación de Ariel Sharon y de su gobierno, no respetan disposición alguna de los instrumentos pertinentes del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، تدل كل هذه الأعمال الإجرامية غير المشروعة على أن قوات الاحتلال الإسرائيلية تحت قيادة أشخاص من قبيل موشي يالون الذي خلف مجرم الحرب اللواء شاوول موفاز في رئاسة هيئة أركان الجيش، وبمباركة أرييل شارون وحكومته، لا تلتزم بأحكام أي صك من صكوك القانون الدولي ذات الصلة.
    La RHDP atribuyó todos esos actos a los partidarios del Sr. Gbagbo, y estos en cambio consideraban que las violaciones de los derechos humanos se cometían en las regiones centro-norte-oeste. UN وأرجع تجمع الهوفيتيين جميع تلك الأعمال إلى مناصري السيد غباغبو، في حين أن السيد غباغبو رأى أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبت في مناطق الوسط والشمال والغرب.
    todos esos actos atroces han pasado a ser asuntos rutinarios para el régimen ocupante. UN لقد أصبحت كل تلك الأعمال البشعة مجرد أمور روتينية بالنسبة لنظام الاحتلال.
    Los países nórdicos condenan todos esos actos y toman nota de la declaración de las autoridades libias en el sentido de que someterán a los autores a la justicia. UN وأعربت عن إدانة بلدان الشمال الأوروبي لجميع هذه الأعمال وقالت إنها أحاطت علماً بالتصريحات التي أعلنتها السلطات الليبية بأنها ستكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة.
    A todos esos actos asistieron representantes de gobiernos, de Palestina, de organizaciones intergubernamentales y de organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como representantes de la sociedad civil y los medios de información. UN 51 - وحضر جميع الأنشطة المذكورة أعلاه ممثلون عن الحكومات، وعن فلسطين، والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    El Estado parte debería realizar una investigación pronta, imparcial y exhaustiva de todos esos actos y enjuiciar y castigar a los autores en consonancia con la gravedad de sus actos, proporcionar la capacitación y las instrucciones adecuadas a las fuerzas del orden y sensibilizar al poder judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع الأفعال المرتكبة بهذه الدوافع وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم بفرض عقوبات تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لهذه الأفعال، وأن تكفل توفير تدريب مناسب للهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وتوجيه التعليمات المناسبة لها وتوعية الجهاز القضائي.
    299. En el capítulo III se examinaban tres cuestiones que podían ser objeto también de la elaboración de reglas comunes aplicables a todos esos actos, con independencia de su contenido material y de sus efectos jurídicos: la regla relativa al respeto de los actos unilaterales, la aplicación del acto unilateral en el tiempo, y su aplicación territorial. UN 299- ويبحث الفصل الثالث ثلاث مسائل قد تجعل بالإمكان وضع قواعد مشتركة تسري على جميع الأفعال من هذا النوع، بصرف النظر عن مضمونها المادي وآثارها القانونية، هي: القاعدة المتعلقة بالتقيد بالأفعال الانفرادية، وتطبيق الفعل من حيث الزمان، وتطبيقه على المستوى الإقليمي.
    Sin embargo, esa opinión debía matizarse por cuanto tendría que ser posible determinar las características comunes de todos esos actos y elaborar así normas válidas para todos. UN وفي رأيه أنه ينبغي التخفيف من هذا القول لأنه يمكن استخلاص ملامح مشتركة لهذه الأفعال وبالتالي يمكن وضع مجموعة من القواعد التي تكون مقبولة من الكافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more