"todos esos casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع هذه الحالات
        
    • كل هذه الحاﻻت
        
    • جميع تلك الحالات
        
    • جميع هذه القضايا
        
    • جميع هذه الدعاوى
        
    • كل حالة من هذه الحالات
        
    • كل تلك الحالات
        
    • بجميع هذه الحالات
        
    • لجميع هذه الحالات
        
    • هذه الحالات جميعها
        
    • هذه القضايا جميعها
        
    • جميع تلك القضايا
        
    • في جميع القضايا المعلقة
        
    • وفي كل هذه الحالات
        
    El Presidente Bryant negó categóricamente haber recibido el dinero en todos esos casos. UN ونفى الرئيس بريانت نفيا باتا تلقيه الأموال في جميع هذه الحالات.
    En todos esos casos, el departamento que formula la solicitud deberá presentar la debida justificación. UN ويجب أن تقدم اﻹدارة الطالبة تبريرا كاملا في جميع هذه الحالات.
    En todos esos casos, la cooperación para el desarrollo se ha determinado como un nexo crítico para el éxito. UN وفي جميع هذه الحالات وجد أن التعاون الإنمائي يشكل حلقة حيوية في تحقيق النجاح.
    En todos esos casos, hubo importantes deficiencias en el ejercicio de las funciones de los oficiales de certificación y aprobación. UN وفي جميع تلك الحالات وقعت أخطاء كبيرة في ممارسة الموظفين المسؤولين عن التصديق على صحة الصرف والموافقة عليه لوظائفهم.
    Los funcionarios públicos tienen la obligación de denunciar todos esos casos. UN والموظفون الحكوميون مطالبون بالإبلاغ عن جميع هذه القضايا.
    En todos esos casos, lo que interesa es la firmeza de la solución del pleito. UN والمهم في جميع هذه الحالات هو النتيجة النهائية.
    El principio de reciprocidad se aplica en todos esos casos. UN ويُعمل بمبدأ المعاملة بالمثل في جميع هذه الحالات.
    Para todos esos casos, la guía de la AMA facilita cálculos precisos de la discapacidad permanente. UN وفي جميع هذه الحالات يوفر دليل الرابطة حسابا دقيقا للعجز الدائم.
    todos esos casos se referían a actividades sexuales consentidas entre adultos que habían tenido lugar algunos años antes. UN وشملت جميع هذه الحالات أنشطة جنسية تمت ممارستها بالتراضي بين بالغين على مدى عدة سنوات مضت.
    La Junta recomienda que el PNUMA examine todos esos casos y tome las medidas necesarias para obtener los documentos necesarios para cerrar puntualmente todos los proyectos terminados. UN ويوصي المجلس بأن يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جميع هذه الحالات ويتخذ ما يلزم من إجراءات للحصول على الوثائق المطلوبة مما يتيح اﻹلغاء في الوقت المناسب جميع المشاريع المنجزة.
    Lamentablemente, se han producido incidentes en que militantes de la UNITA han sido atacados, hostigados y detenidos arbitrariamente por elementos del Gobierno local; la MONUA ha investigado activamente todos esos casos. UN ومما يؤسف له أنه كانت هناك حالات تعرض فيها اﻷفراد التابعون ليونيتا للهجوم والمضايقة والاحتجاز التعسفي من جانب العناصر الحكومية المحلية؛ وما فتئت البعثة تتابع جميع هذه الحالات على نحو فعال.
    En todos esos casos se habían extendido certificados de defunción o se había concedido o se estaba tramitando una indemnización. UN وصدرت في جميع هذه الحالات شهادات وفاة و/أو مُنحت تعويضات أو كانت هذه التعويضات في طور التجهيز لكي تُمنح.
    El Gobierno está considerando la posibilidad de establecer un centro sanitario o clínica central al que remitir todos esos casos. UN وتدرس الحكومة إنشاء مركز/مصحة مركزية توجه إليها جميع تلك الحالات.
    No se dispone de recursos para investigar y enjuiciar todos esos casos. UN ولكن لا تتوفر موارد للتحقيق في جميع هذه القضايا ولمقاضاة أصحابها.
    El acceso a la administración de justicia debe garantizarse efectivamente en todos esos casos para asegurar que ninguna persona se vea privada, por lo que toca al procedimiento, de su derecho a exigir justicia. UN ويجب أن تُكفل إقامة العدل بفعالية في جميع هذه الدعاوى لضمان عدم حرمان أي شخص، من الناحية الإجرائية، من حقه في المطالبة بإنصافه.
    En todos esos casos, y en muchos otros, los representantes de los organismos no gubernamentales compartieron nuestras reflexiones y apoyaron nuestros objetivos. UN وفي كل حالة من هذه الحالات وحالات أخرى كثيرة فإن ممثلي المنظمات غير الحكومية شاطرونا أفكارنا وأيدوا أهدافنا.
    El Gobierno ha establecido comités de alto nivel encargados de estudiar esos delitos y un Inspector General de Policía, recientemente nombrado, se encargará de informar de todos esos casos a los comités de alto nivel con miras a que las personas culpables sean procesados oportunamente. UN وقد أنشأت لجانا رفيعة المستوى لدراسة هاتين الجريمتين، وعين حديثا مفتش عام للشرطة سيتولى مسؤولية رصد كل تلك الحالات ورفع التقارير عنها إلى اللجان رفيعة المستوى بغية تقديمها للمحاكمة في الوقت المناسب.
    Durante ese mismo período, el Grupo de Trabajo esclareció 198 casos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, no recibiéndose observaciones de la fuente; en relación a todos esos casos se dieron pormenores sobre su actual paradero, junto con los nombres y direcciones de las personas a través de las que se podía entrar en contacto con los interesados. UN وأوضح الفريق العامل خلال نفس الفترة 198 حالة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم يستلم بشأنها أي تعليقات من المصدر؛ وقُدمت فيما يتعلق بجميع هذه الحالات تفاصيل عن مكان وجود الأشخاص المعنيين بالإضافة إلى أسامي وعناوين الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم عن طريقهم.
    Si bien la detención y el enjuiciamiento de los culpables de esos crímenes fueron una prioridad fundamental para la policía de la UNMIK, un elemento común de todos esos casos sigue siendo la renuencia de la población local a acudir a colaborar en la identificación de los sospechosos. UN ورغم أن مسألة اعتقال مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم كانت أولى الأولويات بالنسبة إلى شرطة البعثة، ظل نفور السكان المحليين من التطوع والمساعدة في كشف هوية المشتبه بهم القاسم المشترك لجميع هذه الحالات.
    En casi todos esos casos, los bancos habían expandido recientemente sus préstamos con la garantía de bienes inmuebles residenciales y comerciales y sus inversiones en sociedades financieras e inmobiliarias. UN وفي هذه الحالات جميعها تقريباً، كانت المصارف قد وسﱠعت مؤخراً نطاق مشاركتها في اﻹقراض مقابل ممتلكات سكنية وتجارية، واستثماراتها في شركات مالية وعقارية.
    El Comité recomendó a Turquía que velara por que " se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas " y señaló que en todos esos casos Turquía debía " procesar y castigar a los responsables y otorgar una reparación efectiva, incluida la debida indemnización, a las víctimas o sus familiares " (ibid.). UN وأوصت اللجنة تركيا " بأن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة " ، وبأن تقوم في هذه القضايا جميعها " بمقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم وتضمن جبر الأضرار على نحو فعال، بما في ذلك تقديم تعويضات مناسبة للضحايا أو لأسرهم " (المرجع نفسه).
    En lo que respecta a las medidas de transición, la delegación del Japón considera que, dado que es imposible tramitar los casos pendientes antes de que se ponga en marcha el nuevo sistema, debe considerarse la posibilidad de seguir utilizando el sistema en vigor para dirimir todos esos casos. UN وفيما يتعلق بالتدابير الانتقالية، يرى وفد بلده أنه، نظرا لعدم أمكانية البت في القضايا المتراكمة حاليا قبل تطبيق النظام الجديد، ينبغي النظر في الاستمرار في استخدام النظام الراهن للبتّ في جميع القضايا المعلقة.
    En todos esos casos, el acceso fue autorizado posteriormente tras demoras inaceptables. UN وفي كل هذه الحالات لم يُسمح بالدخول إلا في أعقاب تأخيرات غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more