"todos estos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع هذه البلدان
        
    • كل هذه البلدان
        
    • هذه البلدان جميعها
        
    • جميع تلك البلدان
        
    • كل هذه الدول
        
    • كل تلك البلدان
        
    • لتلك البلدان جميعا
        
    • فجميع هذه البلدان
        
    Las políticas económicas de todos estos países, salvo el Congo, también han obtenido calificaciones relativamente altas de aprobación del Banco Mundial. UN وباستثناء الكونغو، فإن اتجاه السياسة التي تنتهجها جميع هذه البلدان تلقى أيضا موافقة البنك الدولي بدرجات عالية نسبيا.
    Al final del seminario, todos estos países llegaron a la conclusión de que sus bancos centrales debían aprender más sobre la forma de vigilar y supervisar una macroeconomía compleja. UN وفي نهاية الحلقة الدراسية، خلصت جميع هذه البلدان إلى أن مصارفها المركزية تحتاج إلى أن تعرف المزيد عن كيفية رصد الاقتصاد الكلي المعقد واﻹشراف عليه.
    ¿Son todos estos países culpables de la instauración de políticas mercantilistas? ¿Participan todos ellos en un esquema de moderación salarial competitiva? News-Commentary هل كل هذه البلدان مذنبة بتبني سياسات تجارية بحتة؟ وهل انخرطت جميعها في تقييد أو كبح الأجور التنافسية؟
    Lo mismo se aplica para las dos Coreas en tanto deseamos beneficiarnos de la tecnología de todos estos países amigos, para nuestro desarrollo. UN ونفس الشيء ينطبق على الكوريتين، ﻷننا نريد أن نستفيد من تكنولوجيا كل هذه البلدان الصديقة من أجل تنميتنا.
    Puesto que en todos estos países el endeudamiento público es considerable, también ha aumentado la carga neta de los intereses, lo que ha limitado las posibilidades de adoptar medidas fiscales al frenarse el crecimiento. UN وبالنظر إلى أن هذه البلدان جميعها تواجه مديونية حكومية كبيرة، فإن صافي أعباء الفوائد التي تواجهها قد زادت أيضا مما يؤدي إلى تضييق نطاق السياسة المالية مع تباطؤ النمو.
    todos estos países llevan a cabo en los lugares de trabajo actividades de este proyecto dirigidas a unos 250.000 empleados. UN وتشترك جميع تلك البلدان فـي أنشطـة المشروع فــي أماكــن العمل فتصل بذلك إلى زهاء ٠٠٠ ٠٥٢ موظـف.
    todos estos países solían usar el árabe. TED كل هذه الدول كانت تستخدم اللغة العربية.
    Esta cooperación debería proporcionar un acuerdo con todos estos países y asegurar una explotación ininterrumpida de la estación de Cotopaxi y la adquisición y el suministro de datos a esos países. UN وهذا التعاون سيتوج بإبرام اتفاق مع كل تلك البلدان وسيكفل استمرار تشغيل محطة كوتوباكسي واستقبال وإرسال البيانات إلى تلك البلدان.
    Más adelante en el año en curso comenzará la labor de seguimiento en todos estos países. UN وسيبدأ تنفيذ المتابعة في جميع هذه البلدان في تاريخ لاحق من هذه السنة.
    En casi todos estos países, el sector se ha desarrollado prácticamente sin intervención oficial. UN ففي جميع هذه البلدان تقريباً، نما هذا القطاع في ظل تدخل حكومي ضئيل.
    Virtualmente en todos estos países el alojamiento y la infraestructura son inadecuados puesto que durante decenios se ha invertido poco en las instalaciones turísticas. UN وتعاني جميع هذه البلدان عمليا من عدم كفاية أماكن اﻹقامة والهياكل اﻷساسية نتيجة انخفاض الاستثمار في مرافق السياحة على مدى عقود.
    En todos estos países, el UNICEF promovía activamente la Convención de los Derechos del Niño, su aplicación por medio de la legislación y programas concretos y la sensibilización del público acerca de la Convención con el concurso de las escuelas y los medios de comunicación. UN وقال إنه في جميع هذه البلدان عززت منظمة الأمم المتحدة للطفولة على نحو نشط اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها من خلال التشريعات والبرامج المحددة وعززت الوعي العام بالاتفاقية من خلال المدارس ووسائط الإعلام.
    16. Aunque la Unión Europea sea el centro de los acuerdos con todos estos países o agrupaciones regionales, también se han concluido acuerdos entre algunos de los países que son parte en los acuerdos con la Unión Europea. UN 16- وفي حين أن الاتحاد الأوروبي في محور اتفاقات مع جميع هذه البلدان أو التجمعات الإقليمية، أُبرمت أيضاً اتفاقات فيما بين البعض من البلدان التي هي أطراف في اتفاقات مع الاتحاد الأوروبي.
    todos estos países registraron un nivel más elevado de logro de los objetivos para mediados del decenio que otros países. UN وكان مستوى اﻹنجاز الذي حققته كل هذه البلدان فيما يتعلق بأهداف منتصف العقد أعلى منه بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    Según la encuesta, habían disminuido las actitudes antisemitas en todos estos países. UN وخلص الاستطلاع إلى حدوث تناقص في مواقف معاداة السامية في كل هذه البلدان التي شملها الاستطلاع تقريبا.
    En todos estos países había mecanismos que permitían la liberación de los reclusos después de un cierto período, que variaba considerablemente. UN وفي كل هذه البلدان توجد آليات تسمح بالإفراج عن المساجين بعد فترة زمنية تتفاوت بدرجة كبيرة.
    Así que, a mí, como profesor de salud pública, no me resulta extraño que todos estos países crezcan tan rápido ahora. TED بالنسبة لي, كأستاذ صحة عامة, لم أتفاجأ ان كل هذه البلدان استطاعت ان تنمو بهذه السرعة
    El crecimiento continuará en todos estos países en 1997, por término medio al mismo ritmo que en 1996. UN ويتنبأ باستمرار النمو في هذه البلدان جميعها في سنة ١٩٩٧، بمتوسط يناهز المحقق في سنة ١٩٩٦.
    No obstante, en todos estos países se impusieron sentencias de muerte durante el período que se examina y en varios de ellos seguía habiendo reclusos condenados a la pena capital. UN بيد أن أحكام الاعدام في هذه البلدان جميعها كانت تفرض خلال الفترة قيد الاستعراض، وفي كثير منها ظل السجناء المحكوم عليهم بالاعدام ينتظرون تنفيذ الأحكام.
    todos estos países quedaron reducidos a meros objetos del derecho internacional. UN لقد أصبحت جميع تلك البلدان مجرد أدوات للقانون الدولي.
    Reagan tenía razón. Se va a esparcir a todos estos países porque la gente quiere libertad. Open Subtitles صدقوني ريغان كان محقا، فسوف تنتشر في كل هذه الدول
    La balanza de pagos general de todos estos países se han mantenido con excedentes en los últimos años gracias a importantes ingresos de capital. UN إلا أن التدفقات الكبيرة من رؤوس اﻷموال على كل تلك البلدان قد أبقت في السنوات اﻷخيرة على ما تحقق من فائض في ميزان مدفوعاتها عموما.
    todos estos países tienen existencias transferidas legítimamente, en territorios a los cuales no alcanza el embargo de armas a Darfur. UN فجميع هذه البلدان تحتفظ بمخزونات منقولة إليها بطريقة مشروعة في أقاليم لم تتأثر بحظر الأسلحة المفروض على دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more