"todos los ámbitos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المجالات التي
        
    • كافة المجالات التي
        
    • كل المجالات التي
        
    • كل اﻻجراءات
        
    • بكافة المناطق التي
        
    • جميع المجالات ذات
        
    El elemento clave de nuestros esfuerzos debe ser crear los espacios para la participación activa y eficaz de los jóvenes en todos los ámbitos que los afectan. UN وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم.
    Como ya he señalado, Francia trabaja en todos los ámbitos que contribuyen al desarme general y completo. UN كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    La Estrategia también incluye múltiples objetivos para promover la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos que abarca. UN كما تتضمن استراتيجية الروما أهدافا متعددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات التي تشملها.
    El proyecto de Código de Familia innova, actualiza y completa la legislación nacional en todos los ámbitos que regula. UN ومشروع قانون الأسرة يتولى تحديد وتحديث وإكمال التشريعات الوطنية في كافة المجالات التي يتعرض لتنظيمها.
    La lucha contra la epidemia sólo puede ser eficaz si abordamos todos los ámbitos que he mencionado; más importante aún, debemos hacerlo de consuno, con esfuerzos internacionales concertados. UN ومكافحة ذلك الوباء لا يمكن أن تكون فعالة إلاَّ إذا عالجنا كل المجالات التي أشرت إليها؛ والأهم من ذلك أن نفعل ذلك معاً بجهد دولي متضافر.
    También le preocupa que los datos no estén suficientemente desglosados con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكلٍ كافٍ في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    También le preocupa que los datos no estén suficientemente desglosados con respecto a todos los ámbitos que abarca la Convención. UN ويساورها القلق أيضاً لأن البيانات ليست مصنفة بشكل كاف في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا الخاص بجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de reunión de datos a fin de incluir todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظام جمع البيانات لديها، بهدف تضمينه جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا الخاص بجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de reunión de datos a fin de incluir todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظام جمع البيانات لديها، بهدف تضمينه جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe revisando y actualizando su sistema de recolección de datos, con miras a incluir en él todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدول الطرف استعراض واستكمال نظامهـا لجمع البيانات، بغية تغطية جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga revisando y actualizando su sistema de reunión de datos a fin de incluir todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استعراض وتحديث نظام جمع البيانات لديها، بهدف تضمينه جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    411. El Comité recomienda al Estado Parte que siga actualizando su sistema de reunión de datos a fin de incluir todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 411- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف استكمال نظام جمع بياناتها بغرض إدراج جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Por último, en cuanto a la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP, Bélgica desea contribuir al logro de progresos concretos en todos los ámbitos que abarca el TNP. UN أخيرا، وفي ما يتعلق بالمؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار، تود بلجيكا أن تساهم في إحراز تقدم ملموس في جميع المجالات التي تشملها المعاهدة.
    Sírvanse presentar una descripción integral de la situación real de estas mujeres en todos los ámbitos que abarca la Convención, centrándose en especial en las refugiadas de las zonas rurales, puesto que estas mujeres sufren múltiples formas de discriminación. UN يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدّد الوجوه.
    El mecanismo de recopilación de datos debería incluir todos los ámbitos que abarca la Convención y a todos los menores de 18 años, haciendo hincapié específicamente en los que son particularmente vulnerables. UN وينبغي أن تشمل آلية جمع البيانات كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية وأن تشمل جميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، مع التركيز بالتحديد على المستضعفين منهم بصفة خاصة.
    1. Acoger con satisfacción el anuncio realizado por varios Estados árabes de crear programas nacionales para el uso de tecnologías nucleares con fines pacíficos en todos los ámbitos que puedan servir al desarrollo sostenible; UN 1 - الترحيب بإعلان بعض الدول العربية عن وضع برامج وطنية لاستخدام التقنيات النووية السلمية في كافة المجالات التي تخدم التنمية المستدامة.
    10. En ese momento, entre los períodos de sesiones, el equipo de coordinación para las MDMA decidió presentar un texto que abarcase todos los ámbitos que eran objeto de consenso y que debían ser analizadas en su conjunto. UN 10- وفي ذلك الوقت، خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، قرر الفريق المنسق لشؤون الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تقديم نص شامل يغطي كل المجالات التي تحظى بتوافق الآراء ويتطلب تحليلاً في مجمله.
    Preocupa al Comité que el informe no incluyera datos precisos y fiables desglosados por sexo, ni una comparación de la situación de la mujer y la del hombre, que le permitieran formarse una idea general de la situación actual de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención y de cómo ha ido evolucionando esa situación. UN 108 - ويساور اللجنة القلق من أن التقرير لم يتضمن بيانات دقيقة وموثوقة مبوبة حسب الجنس، ومعلومات تقارن حالة المرأة بحالة الرجل، كي تتمكن من الوصول إلى فهم شامل لحالـة المرأة الحاليـة فيما يتعلـق بكافة المناطق التي تغطيها الاتفاقية، والاتجاهات المصادفة بمــرور الزمن.
    La ASEAN está dispuesta a hacerlo y espera con interés fortalecer su asociación con África en todos los ámbitos que sirvan al beneficio mutuo. UN ورابطة أمم جنوب شرق آسيا مستعدة للقيام بذلك، وتتطلع إلى تعزيز شراكتها مع أفريقيا في جميع المجالات ذات المنفعة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more