Palau señaló dos inquietudes durante la Cumbre: que el ingreso como Miembro de las Naciones Unidas esté abierto a todos, y que haya una participación representativa en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أثارت بالاو مسألتين إضافيتين خلال القمة: العضوية المفتوحة والمساهمة التمثيلية في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
La reforma debe basarse sólidamente en el respeto a todos los órganos de las Naciones Unidas que ya han demostrado su resistencia. | UN | وينبغي للإصلاح أن يرتكز بصورة راسخة على احترام جميع هيئات الأمم المتحدة التي أثبتت بالفعل وجودها واستمرارها. |
todos los órganos de las Naciones Unidas deberían contar con los recursos necesarios para llevar a cabo su labor, en particular las tareas prioritarias. | UN | وأضاف أنه ينبغي تزويد جميع هيئات الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للاضطلاع بأعمالها، ولا سيما مهامها ذات الأولوية. |
La reforma del Consejo de Seguridad sería el punto de partida para adecuar todos los órganos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. | UN | ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة. |
Huelga decir que todos los órganos de las Naciones Unidas deben respetar y promover el estado de derecho en el desempeño de sus funciones. | UN | إلا أن من الجلي أنه يجب على جميع أجهزة الأمم المتحدة أن تحترم وتعزز سيادة القانون في الاضطلاع بمهامها. |
No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
No obstante, es indudable que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no son propias de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Los miembros de todos los órganos de las Naciones Unidas deben reflexionar sobre los propósitos de dichos órganos. | UN | ينبغي أن يعكس الأعضاء في جميع هيئات الأمم المتحدة مقاصد تلك الهيئات. |
todos los órganos de las Naciones Unidas deberían poner fin a toda asociación con esas entidades. | UN | ويتعين على جميع هيئات الأمم المتحدة إنهاء جميع علاقاتها مع هذه الكيانات. |
Es evidente que, por razones prácticas, no todos los órganos de las Naciones Unidas pueden estructurarse siguiendo el modelo de la Asamblea General. | UN | ولأسباب عملية، من الواضح أنه لا يمكن تنظيم جميع هيئات الأمم المتحدة حسب نموذج الجمعيــة العامــة. |
Acogemos con beneplácito las posibilidades de aprender más acerca de otros y estamos dispuestos a prestar nuestro apoyo al diálogo auténtico en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Nuestra posición es que todos los órganos de las Naciones Unidas tienen que ser más democráticos, más participativos y orientados a ser el reflejo de una realidad que dista mucho de las normativas que fueron concebidas en su oportunidad como adecuadas y novedosas. | UN | ويتمثل موقفنا في أنه يتعين على جميع هيئات الأمم المتحدة أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر مشاركة وأن ترمي إلى إبراز واقع هو الآن بعيد إلى حد ما عن الترتيبات التي كانت تعد لدى إيجادها مناسبة وخلاقة. |
Este sistema permitirá a todos los órganos de las Naciones Unidas y asociados del Programa de Hábitat informar de una forma más coordinada sobre los avances logrados en la aplicación del Programa y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente; | UN | وهذا النظام من شأنه تمكين جميع هيئات الأمم المتحدة وشركاء جدول أعمال الموئل من الإفادة بطريقة أكثر تناسقا عن التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل وما يتصل به من غايات إنمائية متفق عليها دوليا؛ |
Se observó que el tema era tan importante que tenían que examinarlo todos los órganos de las Naciones Unidas y se agregó que no era cierto que la propuesta fuese de hecho a entrabar la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وأبرزت النقطة بأن خطورة الموضوع تقتضي أن تنظر فيه جميع أجهزة الأمم المتحدة. علاوة على ذلك، أثير الجدل بشأن ما إذا كان الاقتراح سيعيق عمل مجلس الأمن. |
El Comité considera que esta disposición hay que interpretarla en el sentido de que incluye prácticamente todos los órganos de las Naciones Unidas y organismos que intervienen en cualquier aspecto de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وتـرى اللجنة أنه ينبغي تفسير ذلك الحكم بحيث يتضمن فعليا جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من وجوه التعاون الإنمائي الدولي. |
45. Es urgente que todos los órganos de las Naciones Unidas que participan en la creación de mecanismos acuerden una estrategia común para hacer cesar la impunidad. | UN | 45- ويجب بلا إبطاء أن تتفق جميع أجهزة الأمم المتحدة المشاركة في وضع الآليات على استراتيجية مشتركة تسمح بوضع حد للإفلات من العقاب. |
No tiene prácticamente otra opción, ya que todos los órganos de las Naciones Unidas deben ahora utilizar una gestión basada en los resultados, desde la fase inicial de planificación hasta la etapa final de evaluación. | UN | وليس لديها بالمناسبة أي خيار، ما دام ينبغي لجميع هيئات الأمم المتحدة من الآن فصاعداً أن تنهج إدارة قائمة على تحقيق النتائج، منذ مرحلة التخطيط الأولية حتى مرحلة التقييم النهائي. |
Es de suma importancia que todos los órganos de las Naciones Unidas cumplan sus respectivos mandatos. | UN | ومن الأهمية البالغة لجميع أجهزة الأمم المتحدة أن تقوم بولايتها المنوطة بها. |
Estamos interesados en examinar los trabajos de la Comisión con todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع إلى مناقشة عمل اللجنة مع كل هيئات الأمم المتحدة. |
Manifestó que el estudio, que estaba prácticamente concluido, se basaba en contribuciones de todos los órganos de las Naciones Unidas que participaron en el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la mujer, la paz y la seguridad, y recogía los conocimientos y la experiencia acumulados por el sistema de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وذكرت أن هذه الدراسة، التي قاربت على الاكتمال، تقوم على مساهمات من جميع كيانات الأمم المتحدة التي تشارك في قوة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والسلام والأمن، وتوفر الفكر والخبرة الجماعيين لمنظومة الأمم المتحدة، في كل من المقر والمواقع الميدانية. |
Asimismo, el Comité podría recomendar a la Asamblea General que todos los órganos de las Naciones Unidas asignaran prioridad a las necesidades y a los derechos de la mujer en sus programas de asistencia a Rwanda. | UN | كما يمكن أن تنظر اللجنة في أن توصي الجمعية العامة بأن تولي جميع الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة في برامجها لتقديم المساعدة إلى رواندا أولوية لاحتياجات المرأة وتمكينها. |
todos los órganos de las Naciones Unidas promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración. | UN | وتعمل كافة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام. |
Subrayó que todos los órganos de las Naciones Unidas deberían colaborar con el Consejo, sobre todo donde se estuvieran gestando conflictos, y sugirió que se celebrasen más reuniones con arreglo a la fórmula Arria. | UN | وشددت على أنه ينبغي لكل هيئات الأمم المتحدة أن تعمل في إطار شراكة مع مجلس الأمن، وبخاصة في المناطق التي يختمر فيها الصراع، واقترحت استخدام المزيد من الاجتماعات التي تُعقد في إطار " صيغة آريا " . |
A ese fin, estimamos que no hay alternativa a la concesión de mandatos plenos a la Asamblea General y al otorgamiento de carácter vinculante a sus resoluciones para todos los Estados Miembros y todos los órganos de las Naciones Unidas, ya que la Asamblea General es el genuino representante de los pueblos del mundo. | UN | ولتحقيق ذلك، نعتقد أنه لا يوجد بديل عن منح الصلاحيات الكاملة للجمعية العامة، باعتبارها الممثل الفعلي لشعوب العالم، وجعل قراراتها مُلزمة لجميع الدول الأعضاء، وجميع أجهزة الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo todos los órganos de las Naciones Unidas deberían cooperar para garantizar el acceso de los observadores de los derechos humanos a todos los territorios incluidos en el mandato del Relator Especial. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة أن تتعاون بغية تأمين وصول مراقبي حقوق اﻹنسان إلى جميع اﻷراضي التي تغطيها ولاية المقرر الخاص. |
De todos los órganos de las Naciones Unidas que participan en la remoción de minas, el Departamento de Asuntos Humanitarios y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han desempeñado los papeles más destacados en la promoción y la aplicación de los programas de remoción de minas. | UN | وقد قامت ادارة الشؤون الانسانية وإدارة عمليات حفظ السلام، من بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بإزالة اﻷلغام، بأبرز اﻷدوار في بدء وتنفيذ برامج ازالة اﻷلغام. |
todos los órganos de las Naciones Unidas promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración " . | UN | وتعمل هيئات الأمم المتحدة جميعها على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام " . |