"todos los órganos del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أجهزة الدولة
        
    • جميع هيئات الدولة
        
    • كل أجهزة الدولة
        
    • لجميع أجهزة الدولة
        
    Las normas del derecho de gentes tienen validez inmediata y se imponen a todos los órganos del Estado, sea cual fuere su nivel. UN وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها.
    La participación de la mujer cubana en la vida política del país puede constatarse en la presencia femenina en todos los órganos del Estado y del Gobierno. UN ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة.
    La legitimidad de la República de 1960 residía en la presencia conjunta y la participación efectiva de ambos pueblos en todos los órganos del Estado. UN وكانت شرعية الجمهورية التي قامت في عام 1960 تكمن في الوجود المشترك والمشاركة الفعالة لكلا الشعبين في جميع أجهزة الدولة.
    todos los órganos del Estado tienen la obligación de responder a dichas peticiones; si no lo hacen, la persona puede presentar una solicitud de protección. UN والمطلوب من جميع هيئات الدولة أن تردَّ على هذه الالتماسات؛ وإذا قصَّرت عن الاستجابة يمكن لصاحب الشأن أن يقدم طلب حماية.
    El Ministerio está trabajando en la actualidad para establecer un mecanismo que garantice la plena coordinación entre todos los órganos del Estado con miras a la elaboración de los futuros informes. UN وتعمل الوزارة حالياً من أجل إنشاء آلية تكفل التنسيق الكامل بين جميع هيئات الدولة في عملية إعداد التقارير المقبلة.
    La legitimidad de la República de 1960 radicaba en la presencia conjunta y la intervención efectiva de ambas partes en todos los órganos del Estado. UN وتكمن شرعية جمهورية عام ٠٦٩١ في الوجود المشترك والمشاركة الفعالة لكلا الجانبين في كل أجهزة الدولة.
    :: Se crearon Unidades de Transparencia en todos los órganos del Estado y a nivel Departamental y Municipal. UN :: أُنشئت وحدات معنية بالشفافية في جميع أجهزة الدولة وفي المقاطعات والبلديات.
    No obstante, hasta 1974, los grecochipriotas, que usurparon todos los órganos del Estado en 1963, les hicieron sufrir de todas las formas imaginables. UN بيد أنهم ظلوا حتى عام ١٩٧٤ يتعرضون لكافة أشكال المعاناة التي يتصورها العقل من جانب القبارصة اليونانيين، الذين اغتصبوا جميع أجهزة الدولة في عام ١٩٦٣.
    Mi patria, en particular, ha caminado rápidamente en los últimos siete años hacia la expresión de la voluntad popular a través del sufragio universal, de la institucionalidad democrática y de la expresión de la voluntad popular en todos los órganos del Estado. UN فانتقل بلدي، بصفة خاصة، انتقالا سريعا أثناء السنوات السبع الماضية، من خلال الاقتراع العام، إلى المؤسسات الديمقراطية وإلى تحقيق إرادة الشعب التي أعــرب عنها في جميع أجهزة الدولة.
    Tras expulsar a los turcochipriotas por la fuerza de las armas de todos los órganos del Estado y tras forzarlos a recluirse en enclaves, el Arzobispo Makarios declaró: UN وبعد أن طَرَد الأسقف مكاريوس بقوة السلاح القبارصة الأتراك من جميع أجهزة الدولة وأجبرهم على البقاء في جيوب معزولة، أعلن ما يلي:
    La legitimidad de la República de 1960 residía en la presencia conjunta y la participación efectiva de los turcochipriotas y los grecochipriotas en todos los órganos del Estado. UN إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها.
    Ninguna de las dos partes estaba autorizada a controlar a la otra ni podía arrogarse el derecho de ser Gobierno de la otra parte o de la isla en su conjunto si una de ellas no estaba representada en todos los órganos del Estado y su Gobierno. UN ولم يكن لأي من الطرفين الحق في أن يحكم الآخر، أو ينسب إلى نفسه الحق في أن يكون حكومة للجانب الآخر أو للجزيرة بكاملها من دون أي وجود للجانب الآخر في جميع أجهزة الدولة والحكومة.
    Sin embargo, lo que no se mencionó fue que con ese trato de que fueron objeto los turcochipriotas y su consiguiente expulsión forzosa de todos los órganos del Estado de asociación, la República de Chipre como Estado legítimo constituido por dos comunidades había dejado de existir. UN ومع ذلك، فإن ما لم يُذكر هو أن تعامل جمهورية قبرص بهذه الطريقة مع القبارصة الأتراك وما صاحب ذلك من طردهم قسريا من جميع أجهزة الدولة القائمة على الشراكة قد جعلها تنتفي من الوجود بوصفها دولة شرعية تضم طائفتين.
    En 2011 el Gobierno creó una comisión nacional independiente con el fin de garantizar que todos los órganos del Estado realizaran sus funciones de conformidad con el estado de derecho con el objeto de reforzar la responsabilidad. UN وفي عام 2011 أنشأت الحكومة لجنة وطنية مستقلة لضمان أن جميع أجهزة الدولة تؤدي واجباتها وفقا لسيادة القانون، تعزيزا للمساءلة.
    64. Votar no debería ser un privilegio sino un derecho de todos y cada uno de los ciudadanos, y es el deber de todos los órganos del Estado facilitar el ejercicio de ese derecho. UN 64- وينبغي ألا يكون التصويت امتيازاً ولكن حقاً لكل مواطن، ومن واجب جميع أجهزة الدولة أن تيسر ممارسة هذا الحق.
    Sin embargo, los mecanismos oficiales de resarcimiento previstos en el sistema judicial pueden ser inaccesibles para los pobres, que carecen de formación jurídica básica y apoyo, o para las comunidades que temen a todos los órganos del Estado. UN بيد أن آليات الإنصاف الرسمية بواسطة النظام القضائي يمكن أن يتعذر الوصول إليها على المعوزين الذين لا يفقهون القوانين ولا سند لهم وعلى الجماعات التي تخشى جميع أجهزة الدولة.
    En diciembre de 1963, esa asociación había sido destruida y todos los elementos turcochipriotas habían sido excluidos por la fuerza de las armas de todos los órganos del Estado. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 1963، نُسِفت تلك الشراكة وأُخرج جميع الموظفين القبارصة الأتراك بقوة السلاح من جميع أجهزة الدولة.
    Por consiguiente, todos los órganos del Estado se complementan entre sí para garantizar la aplicación de la legislación sobre derechos humanos. UN ومن ثم، فإن جميع هيئات الدولة يكمل بعضها بعضاً في ضمان تنفيذ قانون حقوق الإنسان.
    Su objetivo es la acción operacional encaminada a asegurar el flujo urgente de la información, a cargo de los miembros del grupo, integrado por representantes de todos los órganos del Estado y las Entidades que cumplan directamente cometidos relacionados con la prevención de la trata. UN ويتمثل هدفه في اتخاذ إجراء عملي عن طريق ضمان تدفق عاجل للمعلومات، يقوم به أعضاء الفريق، الذي يتألف من ممثلي جميع هيئات الدولة والكيانات التي تنفذ مباشرة المهام فيما يتعلق بمنع الاتجار.
    Los dictámenes y resoluciones del Tribunal Constitucional son definitivos y de cumplimiento absoluto por todos los órganos del Estado, los funcionarios públicos, las asociaciones de ciudadanos y los ciudadanos (el Tribunal Constitucional aún no se ha constituido). UN وتعتبر قرارات وأحكام المحكمة الدستورية نهائية ويجب أن تلتزم بها بدون قيد ولا شرط جميع هيئات الدولة وجميع المسؤولين وجميع رابطات المواطنين وفرادى المواطنين. )ولم يتم تشكيل المحكمة الدستورية بعد(.
    Ninguna de las partes tenía el derecho de gobernar a la otra, ni tampoco podía ninguna de ellas asumir el derecho de gobernar la totalidad de la isla en ausencia de la otra en todos los órganos del Estado y de su Gobierno. UN وليس من حق أي من الطرفين أن يحكم اﻵخر، أو أن يدعي الحق في أن يكّون حكومة للجزيرة كلها في غياب الطرف اﻵخر عن كل أجهزة الدولة وحكومتها.
    44. Las decisiones pronunciadas por los tribunales kirguises que hayan adquirido fuerza de ley son obligatorias para todos los órganos del Estado, las empresas, las asociaciones públicas, los funcionarios y el conjunto de la población, y deben ejecutarse en todo el territorio de Kirguistán. UN 44- والقرارات التي تصدرها المحاكم القيرغيزية والتي تكون قد اكتسبت قوة القانون ملزمة لجميع أجهزة الدولة ودوائر الأعمال والروابط العمومية والمسؤولين والمواطنين، وتصبح واجبة التنفيذ في كافة أراضي قيرغيزستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more