"todos los actores de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجهات الفاعلة في
        
    • جميع العناصر الفاعلة في
        
    • جميع الأطراف الفاعلة في
        
    • لجميع الفاعلين في
        
    • جميع الفاعلين في
        
    • وجميع الجهات الفاعلة في
        
    • لجميع الجهات الفاعلة في
        
    • لجميع الأطراف الفاعلة في
        
    • كل الجهات الفاعلة في
        
    Las asociaciones también contribuyen al proceso de diálogo y cooperación entre todos los actores de la economía. UN وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد.
    Ha seguido mejorando la situación de los derechos humanos en Marruecos y el Gobierno cooperó con todos los actores de la sociedad para promoverlos. UN وقال إن حالة حقوق الإنسان في المغرب ما انفكت تتحسن وأن الحكومة تعاونت مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع من أجل تعزيزها.
    Para promover la tolerancia necesitamos la cooperación y la participación activa de todos los actores de la sociedad civil. UN ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني.
    Al mantener excelentes relaciones con todos los actores de la tragedia de Yugoslavia contribuimos en forma sustantiva al mantenimiento de la paz. UN وبإقامة علاقات ممتازة مع جميع العناصر الفاعلة في الدراما اليوغوسلافيـــة، نسهم إسهاما ملموسا في الحفاظ على السلم.
    Asimismo, se insta a todos los actores de la comunidad internacional a que presten asistencia económica y social al pueblo palestino. UN كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    A este respecto, mi delegación quiere destacar la importancia de la participación democrática de todos los actores de la sociedad, de la protección de los derechos humanos fundamentales y la promoción del bienestar social y la igualdad como base de nuestro esfuerzo permanente en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي تأكيد أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع الفاعلين في المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة كأساس لاستمرار سعينا إلى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    todos los actores de la sociedad civil tienen que participar activamente en las diversas etapas de la formulación de políticas y la adopción de decisiones. UN فعلى جميع الفاعلين في المجتمع المدني أن يشاركوا مشاركة فعالة في مختلف مراحل رسم السياسات وصنع القرارات.
    todos los actores de la comunidad internacional, incluido mi país, Eslovenia, ya están tratando de ayudar. UN وتحاول بالفعل جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي، بما في ذلك بلدي، سلوفينيا، المساعدة.
    El primero es que una empresa, como todos los actores de la sociedad, tiene que funcionar de manera responsable, en particular respetando los derechos humanos. UN أولها كون أوساط الأعمال التجارية، مثل جميع الجهات الفاعلة في المجتمع، تعمل بطريقة مسؤولة، ومن ذلك احترامها لحقوق الإنسان.
    16. Se destaca, que en Colombia se ha generado un interés y preocupación de parte de todos los actores de la sociedad, frente a la violencia contra la mujer. UN 16- وحظيت مسألة العنف ضد المرأة باهتمام جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في كولومبيا التي أبدت انشغالها بها.
    Como el Relator Especial ya destacó en el pasado, para cumplir el mandato que le encomendó el Consejo resultaba crucial que pudiera establecer un diálogo significativo con todos los actores de la sociedad camboyana, en particular con el Gobierno. UN وكما سبق أن أكد المقرر الخاص، من المهم في أداء ولايته على النحو الذي كلفه بها المجلس أن يكون قادراً على إجراء حوار هادف مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الكمبودي، ولا سيما الحكومة.
    En el caso de las violaciones que ya pertenecen a tiempos pasados, incumbe a la comunidad internacional iniciar las acciones necesarias para que las poblaciones que las han sufrido obtengan una justa reparación de los perjuicios causados, y debe hacerlo en cooperación con todos los actores de la vida internacional. UN وفيما يخص الانتهاكات التي أصبحت اﻵن في عداد أحداث الماضي ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات اللازمة من أجل جبر اﻷضرار التي لحقت بالضحايا من السكان بصورة عادلة. وينبغي أن يفعل ذلك بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة في الحياة الدولية.
    En el caso de las violaciones que ya pertenecen a tiempos pasados, incumbe a la comunidad internacional iniciar las acciones necesarias para que las poblaciones que las han sufrido obtengan una justa reparación de los perjuicios causados, y debe hacerlo en cooperación con todos los actores de la vida internacional. UN وفيما يخص الانتهاكات التي أصبحت اﻵن في عداد أحداث الماضي ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات اللازمة من أجل جبر اﻷضرار التي لحقت بالضحايا من السكان بصورة عادلة. وينبغي أن يفعل ذلك بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة في الحياة الدولية.
    Proteger a los niños y promover sus derechos es una tarea conjunta que exige el compromiso de todos los actores de la sociedad. UN وحماية الطفل وتعزيز حقوقه مهمة مشتركة تتطلب التزام جميع العناصر الفاعلة في المجتمع.
    Sabemos por experiencia que para aliviar la pobreza se necesita que todos los actores de la sociedad colaboren estrechamente, mediante un enfoque orgánico centrado en las personas. UN وقد تعلمنا من تجارب الماضي أن تخفيف حدة الفقر يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع العناصر الفاعلة في المجتمع، من خلال نهج كلي مركزه البشر.
    Solo es posible adoptar legislación y transformar las actitudes masculinas y culturales en todas las sociedades de distintas partes del mundo si todos los actores de la sociedad están convencidos de iniciar el cambio o se ven obligados a ello. UN ولا يمكن اعتماد تشريعات وتغيير المواقف الذكورية والثقافية في جميع المجتمعات في مختلف أنحاء العالم إلا إذا اقتنعت جميع العناصر الفاعلة في المجتمع بالتغيير أو اضطرت إليه.
    En el Plan de Acción se pide que los gobiernos, en asociación con todos los actores de la sociedad civil, procedan a lo siguiente: UN وتدعو خطة العمل الحكومات إلى القيام، على أساس الشراكة مع جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، باتخاذ الخطوات التالية:
    En el ámbito interno y externo, el Gobierno sigue luchando para lograr la reconciliación nacional y la consolidación del proceso democrático con la participación de todos los actores de la vida política nacional. UN 89 - وتواصل الحكومة جهودها على الصعيدين الداخلي والخارجي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد العملية الديمقراطية، مع إشراك جميع الأطراف الفاعلة في الحياة السياسية الوطنية.
    Debemos delinear los contornos de un verdadero contrato social y mundial en el que participen todos los actores de la sociedad -- las organizaciones internacionales, las empresas, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales -- de manera que el Estado sea fuerte y se centre en las tareas fundamentales. UN ويجب علينا أن نضع ملامح عقد اجتماعي وعالمي حقيقي تشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع حتى تكون الدولة قوية وتركز على المهام ذات الأولوية - المنظمات الدولية، وقطاع الأعمال، ونقابات العمال، والمنظمات غير الحكومية معا.
    En los 46 años que lleva constituida la Organización ha ganado enorme prestigio, reconocimiento y respeto en la sociedad cubana, pues al trabajar de forma permanente, tanto territorialmente como con los diversos sectores de mujeres, se ha convertido en legítima representante de sus intereses y necesidades, a la vez que referente obligado para todos los actores de la sociedad cubana, tanto gubernamentales, como no gubernamentales. UN وقد اكتسبت المنظمة خلال 46 سنة من تشكيلها سمعة واعترافا واحتراما كبيرا في المجتمع الكوبي، بما أنها تحولت من خلال عملها الدؤوب، سواء على المستوى الوطني أو مع مختلف القطاعات النسائية، إلى ممثل شرعي لمصالح النساء واحتياجاتهن، وفي الوقت نفسه إلى مرجع أساسي لجميع الفاعلين في المجتمع الكوبي، حكوميين وغير حكوميين على السواء.
    Son principios básicos de la Estrategia, que deberán respetarse por todos los actores de la cooperación española: UN 4 - وفيما يلي المبادئ الأساسية للاستراتيجية التي ينبغي أن يحترمها جميع الفاعلين في التعاون الإسباني:
    todos los actores de la sociedad son consumidores o productores de conocimientos (o ambas cosas) y, por tanto, tienen un interés directo en las cuestiones que plantea su producción y difusión. UN وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع هي إما مستهلكة أو منتجة للمعارف (أو كلا الأمرين معاً) ولذلك فإن لها مصلحة مباشرة في القضايا التي تثور لدى إنتاج المعارف وبثها.
    Los Estados debían prestar apoyo adecuado a todos los actores de la sociedad civil e involucrarlos de lleno en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas destinados a combatir el racismo. UN ويجب على الدول تقديم الدعم المناسب لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإشراكها بشكل وثيق في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    Ese diálogo tiene por objeto reforzar el estado de derecho y el proceso democrático mediante la organización de elecciones en condiciones aceptables para todos los actores de la vida política, o al menos para la gran mayoría que otorga importancia a la solución pacífica de los conflictos políticos y ha decidido renunciar a las armas y a los cambios anticonstitucionales. UN ويهدف ذلك الحوار إلى تعزيز سيادة القانون والعملية الديمقراطية بتنظيم الانتخابات وفقا لشروط مقبولة لجميع الأطراف الفاعلة في حياتنا السياسية أو على الأقل مقبولة للأغلبية العظمى، المكرسة للتسوية السلمية للصراعات السياسية ونبذت اللجوء إلى السلاح والتغيير غير الدستوري.
    todos los actores de la industria nuclear deben mantener las más altas normas de protección y seguridad para garantizar la sostenibilidad de la energía nuclear. UN واختتم بالقول إن على كل الجهات الفاعلة في الصناعة النووية أن تحافظ على أعلى مستويات السلامة والأمن لكفالة استدامة الطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more