El MoAMEC cumple ese deber en su condición de mecanismo nacional encargado de vigilar todos los actos que se cometan en perjuicio de la mujer con miras a establecer el principio de que la discriminación contra la mujer debe ser denunciada. | UN | وبتولي الوزارة هذه المهمة، فإنها تعمل كآلية وطنية لرصد جميع الأعمال التي ترتكب ضد المرأة لوضع مبدأ للتنديد بالتمييز ضد المرأة. |
Nuestro Gobierno está convencido de que un alto a todos los actos que violen las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General será beneficioso para las conversaciones y la búsqueda de una paz duradera. | UN | وحكومتنا مقتنعة بأن وقف جميع الأعمال التي تنتهك قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة سييسر إجراء مفاوضات والسعي لإقامة سلام دائم. |
Los dirigentes políticos centrales y municipales deben seguir defendiendo la libertad de circulación, en particular formulando declaraciones enérgicas y reiteradas en las que se inste a respetarla plenamente, se condenen todos los actos que la pongan en peligro y se apoyen las medidas encaminadas a sancionar a los responsables. | UN | وعلى القيادة السياسية أن تواصل القيام، على المستويين المركزي والبلدي، بالحض على الاحترام التام لحرية التنقل، وإدانة جميع الأعمال التي تشكل خطرا على حرية التنقل وبتأييد إجراءات إنفاذ القوانين المتخذة ضد هذه الأعمال بما في ذلك إصدار بيانات منظمة وقوية لهذه الغاية. |
En cuanto al ámbito de la jurisdicción objetiva, debe ir más allá de los delitos sexuales para incluir todos los actos que constituyan un delito penal con arreglo a las leyes del Estado anfitrión. | UN | أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة. |
Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, | UN | كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la legislación del Estado parte no tipifique todos los actos que constituyen delitos conforme a la definición de los delitos que figura en los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لأن تشريعات الدولة الطرف لا تُجرّم جميع الأفعال التي تشكل جرائم طبقاً لتعريف الجرائم الوارد في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
Por tanto, todos los actos que habitualmente se consideran delitos según el derecho penal nacional se deberían considerar transgresiones de las normas de conducta aplicables al personal y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن جميع الأعمال التي تعتبر عادة جنايات بموجب القانون الجنائي الوطني يجب أن تعد خرقا لمعايير السلوك المنطبقة على أفراد الأمم المتحدة وموظفيها. |
La JS1 recomendó que se tomasen disposiciones legislativas para poner fin a todos los actos que desembocaban en desapariciones forzadas. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 باعتماد تشريع يهدف إلى وقف جميع الأعمال التي تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري(53). |
Profundamente preocupada por todos los actos que pueden equivaler a , cada vez más numerosos, de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تعادل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في كافة أنحاء العالم، |
66. Aunque no incluye una definición de discriminación, la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer define el concepto de violencia y enumera todos los actos que conducen a ella. | UN | 66 - ومع أن قانون القضاء على العنف ضد المرأة لم يعرف التمييز، إلا أنه يعرف مفهوم العنف، وسرد جميع الأعمال التي تؤدى إلى العنف ضد المرأة. |
Las Naciones Unidas se crearon principalmente para detener todos los actos que pudieran violar la inviolabilidad y la dignidad de la vida humana, incluida la aplicación interesada de la ciencia y de la tecnología. | UN | وقد أنشئت الأمم المتحدة في الأساس لوقف جميع الأعمال التي تنتهك قداسة وكرامة الحياة البشرية - بما في ذلك تطبيق العلم والتكنولوجيا لأغراض شخصية. |
Prácticamente todos los actos que usualmente se consideran actos de terrorismo están incluidos en los instrumentos en vigor, pero sigue siendo necesario elaborar una definición más amplia, tanto a los efectos de la claridad jurídica como para garantizar la inclusión de futuras actividades en el ámbito del terrorismo. | UN | وأوضح أن جميع الأعمال التي ينظر إليها عادة على أنها أعمال إرهابية، تغطيها بالفعل الصكوك الحالية، ولكن يظل الأمر بحاجة إلى وضع تعريف أوسع، لصالح الوضوح القانوني، ومن أجل ضمان شمول التطورات المحتملة في الأعمال الإرهابية في المستقبل. |
61. Israel debe poner fin a todos los actos que violen los derechos humanos internacionales y las obligaciones en virtud del derecho humanitario, en particular, la prohibición del castigo colectivo. | UN | 61- ويجب أن توقف إسرائيل جميع الأعمال التي تخل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة حظر العقوبة الجماعية. |
Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, y también por el disfrute por todos de los derechos amparados en la Convención | UN | كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز |
620. El derecho húngaro contemplaba y reprimía de forma exhaustiva todos los actos que podían englobarse en la violencia doméstica. | UN | 620- وتتناول القوانين الهنغارية تناولاً كاملاً الملاحقة على جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتنص عليها. |
Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, y también por el disfrute por todos de los derechos amparados en la Convención en pie de igualdad y sin discriminación | UN | كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز |
El Comité recuerda que la Convención y la protección que ofrece son aplicables a todos los actos que violen la Convención y que se produzcan dentro de su jurisdicción, de donde se sigue que todas las personas tienen derecho, en igual medida y sin discriminación, a gozar de los derechos enunciados en ella. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الاتفاقية وضماناتها تنطبقان على جميع الأفعال التي تمثل انتهاكاً للاتفاقية وتقع في نطاق اختصاصها، مما يترتب عليه أن من حق جميع الأشخاص التمتع بالحقوق الواردة فيها، على قدم المساواة وبدون تمييز؛ |
Por consiguiente insta al Gobierno a poner en práctica mecanismos eficaces para hacer frente a la situación del clima general de violencia y a las consecuencias inmediatas del desplazamiento interno de la población, y exhorta a todas las partes en el conflicto a poner fin a todos los actos que agraven más este preocupante problema. | UN | لذلك فهي تحث الحكومة على تنفيذ آليات فعالة لمعالجة المناخ العام المتسم بالعنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً. |
Por consiguiente insta al Gobierno de Colombia a poner en práctica mecanismos eficaces para hacer frente a la situación del clima general de violencia y a las consecuencias inmediatas del desplazamiento interno de la población, y exhorta a todas las partes en el conflicto a poner fin a todos los actos que agraven más este preocupante problema. | UN | لذلك فهي تحث حكومة كولومبيا على وضع آليات فعالة لمعالجة حالة المناخ العام من العنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً. |
1. Los magistrados camboyanos, el juez camboyano de instrucción, el fiscal camboyano y demás funcionarios camboyanos gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y de todos los actos que realicen a título oficial en virtud del presente Acuerdo. | UN | 1 - يمنح القضاة الكمبوديون، وقاضي التحقيق الكمبودي، والمدعي العام الكمبودي، وغيرهم من الموظفين الكمبوديين الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه وفيما يتعلق بجميع الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بموجب هذا الاتفاق. |
El Consejo de Seguridad instó a que se ponga fin de inmediato y se anulen todos los actos que dieron por resultado el agravamiento de la situación y que tienen consecuencias negativas para el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال. |
Exhorta además a que cesen y se revoquen todos los actos que puedan afectar el estatuto de los Santos Lugares en Jerusalén. | UN | ويدعو كذلك الى التوقف والتراجع عن جميع اﻷعمال التي يمكن أن تمس وضع اﻷماكن المقدسة في القدس. |
Instamos a las partes afectadas a poner fin a la violencia y a todos los actos que puedan aumentar la tensión. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على وقف العنف وجميع الأعمال التي قد تزيد من حدة التوتر. |